Estado

S T A R A C T

Veterano de la ONU ASOCIACIÓN

Adoptado por el Cuarto Congreso Nacional de Delegados de,,pl,ciudadanos polacos de la República desde hace muchos años que participan en misiones de paz,,pl,operaciones de estabilización y humanitarias llevadas a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y,,pl,bajo el liderazgo de otras organizaciones internacionales,,pl,Esparcidos por todo el país y más allá de sus fronteras las fuerzas de paz,,pl,estabilización y humanitaria de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales quieren cultivar las tradiciones asociadas con el servicio de la paz y la seguridad internacionales, y difundir ideas y tareas de la misión entre la sociedad polaca,,pl 17 Octubre 2015 r.

Obywatele Rzeczypospolitej Polskiej od wielu lat biorą udział w misjach poko­jowych, stabilizacyjnych i humanitarnych realizowanych pod egidą Or­ganizacji Naro­dów Zjednoczonych a także, la autoridad del Consejo de Seguridad, pod kierownic­twem innych organizacji między­narodowych. El objetivo de la misión es mantener la paz y la seguridad en las distintas regiones del mundo, y la extinción de los conflictos armados y ayudar a la población local.
Rozproszeni po całym kraju i poza jego granicami uczestnicy misji pokojo­wych, stabilizacyjnych i humanitarnych ONZ oraz innych organizacji międzynarodo­wych pragną kultywować tradycje zwią­zane ze służbą na rzecz pokoju i bezpieczeń­stwa międzynarodowego oraz popularyzować idee i zadania misji wśród polskiego społeczeństwa. Ellos sienten la necesidad de apoyar la integración establecida en condiciones difíciles y peligrosas de servicio y lazos personales de amistad,,pl,Estas necesidades servir a la asociación de veteranos en sus filas / veteranos de las misiones de paz,,pl,§ 1,,en,Asociación de Veteranos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en lo sucesivo denominada "Asociación" opera bajo las disposiciones de la Ley de,,pl,kwietnia,,en,y su estatuto,,pl,§2,,en,reuniendo en sus filas a los ciudadanos polacos que tienen plena capacidad jurídica y no se ven privados de los derechos públicos,,pl.
Realizacji tych potrzeb służyć będzie stowarzyszenie skupiające w swych sze­regach komba­tantów/weteranów misji pokojowych, estabilización y las organizaciones humanitarias internacionales de las Naciones Unidas y otras.

Capítulo I

DISPOSICIONES GENERALES

§1

Stowarzyszenie Kombatantów Misji Pokojowych Organizacji Narodów Zjednoczo­nych zwane dalej „Stowarzyszeniem” działa na podstawie przepisów ustawy z dnia 7 kwie­tnia 1989 r. – Ley de Asociaciones (Dz. Usted. de 1989 r. No. 20 Artículo. 104 de pn. zm.) oraz niniejszego statutu.

§2

  1. La Asociación es una organización voluntaria, democrática y autónoma, sku­piającą w swych szeregach obywateli polskich mają­cych pełną zdolność do czyn­ności prawnych i nie pozbawionych praw publicznych, que acepte los objetivos estatutarios de la Asociación y cumplir con los requisitos legales para ser miembro,,pl,La Asociación también puede incluir los extranjeros que reúnan los requisitos legales para ser miembro y con domicilio en el territorio de la República de Polonia,,pl,§ 3,,en,§ 4,,en,§ 5,,en,La Asociación puede operar fuera de las fronteras del estado polaco en la zona de la misión de potencia obligatoria,,pl,§ 6,,en,La Asociación puede crear círculos y clubes de la comunidad,,pl,§ 7,,en,de conformidad con las leyes aplicables y traducciones utilizan el nombre de la Asociación en idiomas extranjeros,,pl,y establecer la organización y dar insignias,,pl,medallas conmemorativas y conmemorativa,,pl.
  2. Do Stowarzyszenia mogą również należeć cudzoziemcy spełniający statutowe wymogi członkostwa i mający miejsce zamieszkania na terytorium Rzeczy­pos­politej Polskiej.

§3

Los miembros de la Asociación tendrán los mismos derechos y responsabilidades, y sus relaciones mutuas se basan en los principios de la bondad, respeto y apoyo.

§4

La Asociación y todas sus células conservan sus actividades estatutarias de neutralidad política y la tolerancia visión del mundo.

§5

  1. La Asociación opera en el territorio de la República de Polonia, y el asiento de las autoridades supremas de la ciudad capital de Varsovia.
  2. Stowarzyszenie może prowadzić działalność poza granicami państwa polskiego na obsza­rze mandatowym misji.

§6

Stowarzyszenie może tworzyć koła oraz kluby środowiskowe.

§7

  1. Autoridades de la Asociación usan sus propios sellos, zgodnie z obowią­zu­jącymi przepisami prawa oraz używają tłumaczeń nazwy Stowarzysze­nia w językach obcych.
  2. La Asociación de ellas podrá utilizar el logotipo distintivo (logo) oraz ustano­wić i nadawać odznaki organizacyjne, medale okolicznościowe i pamiątkowe.
  3. Asociación y las ruedas tienen el derecho a que las normas,,pl,§ 8,,en,Para llevar a cabo sus asuntos pueden emplear trabajadores,,pl,§ 9,,en,Asociación por una resolución de la Junta puede pertenecer a organizaciones y asociaciones internacionales para ser miembro de una,,pl,que opera en Polonia,,pl,cuando los fines y métodos de funcionamiento de estas organizaciones no entren en conflicto con las leyes de la República de Polonia y el Estatuto de la Asociación y no afectará a las obligaciones derivadas de los acuerdos internacionales,,pl,§10,,en,promover la integración de los veteranos de las misiones fuera del país y estimular su actividad en la vida social,,pl.

§8

La Asociación basa su actividad en la prestación de asistencia social y los miembros de. Do prowadzenia swoich spraw może zatrudniać pracowników.

§9

Stowarzyszenie na mocy uchwały Zarządu Głównego może należeć do organizacji międzyna­rodowych oraz być członkiem związku stowarzyszeń (federación) działają­cego w Polsce, jeżeli cele i metody działania tych organizacji nie pozostają w sprzecz­ności z ustawodawstwem Rzeczpospolitej Polskiej i statutem Stowarzy­szenia oraz nie naru­szają zobowiązań wynikają­cych z umów międzynarodowych, que Polonia es parte.

Capítulo II

OBJETIVOS Y MÉTODOS DE LA ASOCIACIÓN DE

§10

Los objetivos de la Asociación son:

  1. działanie na rzecz integracji środowiska weteranów misji poza granicami państwa oraz stymulowanie ich aktyw­ności w życiu społecznym;
  2. explicar al público la importancia y el papel de la ONU y otras organizaciones internacionales para garantizar la paz y la seguridad,,pl,la extinción de los conflictos en el mundo y construir la confianza mutua y la cooperación,,pl,los logros y experiencias de polacos organizadas por las misiones de la comunidad internacional en diferentes partes del mundo,,pl,miembros de la asociación a las autoridades estatales,,pl,gobierno y administración local y otras entidades,,pl,medidas para mejorar las condiciones sociales y de vida de los veteranos y sus familias,,pl,cultivar la tradición de los militares de Polonia,,pl,en especial el patriotismo y actitudes de los jóvenes proobronych,,pl, wygaszaniu konfliktów w świe­cie oraz budowy wzajemnego zaufania i współpracy;
  3. popularizar, tanto en el país como en el extranjero, dotychczasowych osiągnięć i doświad­czeń Polaków w organizowanych przez międzynarodową społeczność mi­sjach w różnych częściach świata;
  4. para representar y proteger los intereses de los veteranos – członków Stowa­rzyszenia wo­bec władz państwowych, administracyjnych i samorządowych oraz innych pod­miotów;
  5. działanie na rzecz poprawy warunków socjalno-bytowych weteranów i ich rodzin;
  6. kultywowanie tradycji oręża polskiego, promover entre el público, a zwłaszcza młodzieży patriotyzmu i postaw proobronych, así como la conmemoración de acontecimientos históricos y las personas vinculadas a ellas,,pl,la interacción y la cooperación con los órganos de la administración estatal y local,,pl,El Parlamento y la Oficina del Presidente en términos del objetivo de la Asociación,,pl,cooperación y colaboración con organizaciones internacionales que tengan una naturaleza y objetivos similares,,pl,fortalecimiento de la relación entre iguales y el respeto mutuo en su entorno,,pl,así como el mantenimiento de los vínculos con las unidades militares y las instituciones militares y civiles,,pl,organizar en cooperación con los contingentes de Polonia mandos militares,,pl;
  7. współdziałanie i współpraca z organami administracji państwowej i samorządo­wej,parlamentem i Urzędem Prezydenta w zakresie celów stojących przed Sto­wa­rzy­szeniem;
  8. współpraca i współdziałanie z międzynarodowymi organizacjami mającymi po­dobny cha­rakter i cele;
  9. umacnianie koleżeńskich więzi oraz wzajemnego szacunku we własnym środowi­sku, a także utrzymywanie więzi z jednostkami wojskowymi oraz instytu­cjami wojskowymi i cy­wilnymi;
  10. protección de la honra, Veteranos honra y la dignidad de la misión;
  11. organizowanie w porozumieniu z dowództwami polskich kontyngentów wojsko­wych, asistencia a la población en el área de potencia mandataria en la misión de esta ayuda material de la Asociación,,pl,proporcionar apoyo y asistencia financiera a los veteranos y el material que se encuentra en una difícil situación financiera,,pl,la investigación sobre la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz,,pl,estabilización y humanitaria,,pl,incluyendo los contingentes de Polonia en esas misiones,,pl,§11,,en,La Asociación persigue sus objetivos en el marco de las actividades de beneficio público remunerado y no remunerado,,pl,Como parte de las actividades pendientes de pago de beneficio público a través,,pl,ruedas y clubes ambientales,,pl,facilitar a las autoridades competentes y las propuestas de las administraciones y opiniones acerca de la misión veteranos,,pl;
  12. udzielanie wsparcia i pomocy finansowej oraz materialnej weteranom będącym w trudnej sytuacji materialnej, sus familias y;
  13. cooperación con instituciones científicas, m.in. Ministerio de Defensa, w bada­niach nad skutecznością działań misji pokojowych, stabilizacyjnych i huma­­nitarnych, w tym kontyn­gentów polskich w tych misjach.

§11

Stowarzyszenie realizuje swoje cele w ramach nieodpłatnej i odpłatnej działalności pożytku pu­blicznego.

  1. W ramach nieodpłatnej działalności pożytku publicznego poprzez:
          1. participación en las actividades de los miembros de la Asociación, kół i klubów środowi­sko­wych;
          2. przedstawianie właściwym władzom i organom administracji postulatów oraz opi­nii w sprawach weteranów misji;
          3. desarrollar medidas para el diagnóstico de factores sociales y las condiciones de vida de los veteranos y sus familias misión,,pl,con especial énfasis en los veteranos heridos en estas misiones,,pl,si es necesario, la asistencia a personas especificadas en el párrafo,,pl,inspirar a los miembros de la Asociación a participar en las comunidades y las comunidades locales,,pl,la organización de conferencias científicas,,pl,reuniones y conferencias y la participación en la organización de proyectos dedicados al papel de los polacos y polaco,,pl,así como la ONU y otras organizaciones para garantizar la paz y la seguridad en el mundo,,pl, ze szczególnym uwzględnieniem weteranów poszkodowa­nych w tych misjach;
          4. inspirador y organización, w razie potrzeby pomocy dla osób określo­nych w pkt. c;
          5. inspirowanie członków Stowarzyszenia do włączania się w działalność wspólnot oraz społeczności lokalnych;
          6. organizowanie konferencji naukowych, exposiciones, lecturas, spotkań i pre­lekcji oraz współuczestnictwo w organi­zowaniu przedsięwzięć poświęco­nych roli Polski i Polaków, a także ONZ i innych organizacji w zapewnianiu pokoju i bezpieczeństwa światowego;
          7. nominación de los candidatos y el apoyo a sus candidatos a miembros de órganos de gobierno local,,pl,el fortalecimiento de los lazos de amistad y respeto mutuo en un ambiente de las actividades de los veteranos fuera del país,,pl,sindicatos y organizaciones no gubernamentales, tanto en casa como en el extranjero,,pl,actividades educativas en el ámbito de la formación profesional y el reciclaje,,pl,la organización de ayuda material y asistencia jurídica a las familias de las misiones de los mártires,,pl,logros de Polonia y experiencias en organizadas por las Misiones de la comunidad internacional en el mundo,,pl;
          8. umacnianie koleżeńskich więzi oraz wzajemnego szacunku w środowisku wetera­nów działań poza granicami państwa;
          9. establecer y desarrollar contactos con otras asociaciones, związkami i organiza­cjami pozarządowymi zarówno w kraju jak i zagranicą;
          10. prowadzenie działalności edukacyjnej w zakresie przekwalifikowania i dosko­­na­lenia zawodowego, psicológico-pedagógica y los derechos de los veteranos y veteranos heridos;
          11. organizowanie pomocy materialnej i prawnej dla rodzin poległych na misjach;
          12. popularizar, tanto en el país como en el extranjero, osiągnięć i doświadczeń Pol­ski w or­ganizowanych przez międzynarodową społeczność misjach na świecie;
          13. la organización de la asistencia a la población afectada vive en zonas mandato actividades contingentes militares polacas,,pl,Representantes de la Asociación de Veteranos en las reuniones internacionales de paz de las Naciones Unidas con las asociaciones de veteranos misiones afectado en otros países,,pl,relación de las reuniones relacionadas con las misiones de paz,,pl,humanitaria y la estabilización de la ONU y otras organizaciones internacionales,,pl,Como parte de las actividades de beneficio público pagados por,,pl,la realización de actividades de educación para la ley ancianos y veteranos,,pl,economía,,pl,prevención de la salud,,pl,deportes,,pl,turismo,,pl,habilidades interpersonales,,pl,implementación de programas y talleres educativos sobre el envejecimiento,,pl,el envejecimiento de edad avanzada y activa,,pl,organización,,pl;
          14. udział przedstawicieli Stowarzyszenia Kombatantów Misji Pokojowych ONZ w międzynarodowych spotkaniach ze stowarzyszeniami skupiającymi wetera­nów misji w innych krajach;
          15. publicación de libros, Folleto, Artículos, relacji ze spotkań dotyczących misji pokojowych, humanitarnych i stabilizacyjnych ONZ oraz innych organizacji międzynarodowych.

2. W ramach odpłatnej działalności pożytku publicznego poprzez:

          1. prowadzenie zajęć edukacyjnych dla weteranów i osób starszych z zakresu prawa, gospodarki, profilaktyki zdrowotnej, sportu, turystyki, umiejętności interpersonalnych;
          2. realizacja programów edukacyjnych i warsztatów o starzeniu, osobach starszych i aktywnym starzeniu;
          3. organizowanie, así como la participación en la organización,,pl,proyectos destinados a aumentar la actividad física y los veteranos turístico-recreativo y ancianos,,pl,organización de reuniones de los miembros de la Asociación con el fin de intercambiar experiencias,,pl,y la participación en la organización,,pl,eventos deportivos defensa,,pl,viaje militar-histórica,,pl,turismo,,pl,eventos culturales,,pl,reuniones para la integración de los veteranos y veteranos y la cooperación entre las generaciones,,pl,inspirar y cuidar de monumentos y tumbas de los soldados caídos nacionales,,pl,§12,,en,honor y el apoyo,,pl,§13,,en,que participó o participa en la sala,,pl, przedsięwzięć służą­cych zwiększeniu aktywności fizycznej i turystyczno-rekreacyjnych wetera­nów i osób starszych;
          4. organizowanie spotkań członków Stowarzyszenia w celu wymiany doświad­czeń;
          5. organizowanie, a także współuczestnictwo w organizowaniu, imprez spor­towo-obronnych, podróży wojskowo-historycznych, krajoznawczych, imprez kulturalnych, spotkań służących integracji środowisk kombatanckich i wete­ranów oraz współpracy międzypokoleniowej;
          6. inspirowanie oraz opieka nad miejscami pamięci narodowej oraz grobami poległych żołnierzy.

Capítulo III

MIEMBROS DE LA ASOCIACIÓN, SUS DERECHOS Y RESPONSABILIDADES

§12

  1. Los miembros de la Asociación se dividen en miembros ordinarios, honorowych i wspierają­cych.
  2. La prueba de la pertenencia a la Asociación es una tarjeta de socio.

§13

  1. Un miembro ordinario de la Asociación puede ser un ciudadano polaco, który uczest­niczył lub uczestniczy w misji pokojowej, estabilización o humanitaria de las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales, ejecutado bajo la autoridad del Consejo de Seguridad de la ONU,,pl,cumple con los requisitos de §,,pl,estos Estatutos y hace declaración escrita apropiada de intención,,pl,Un extranjero que no tienen residencia en la República de Polonia,,pl,siempre que cumpla los requisitos legales pueden ser el apoyo o miembro honorario,,pl,§14,,en,La decisión sobre la admisión de los miembros ordinarios de la junta directiva de la Asociación de ruedas deberán presentar para su aprobación y en las ruedas de reuniones,,pl,§15,,en,Los soldados en servicio militar activo pueden ser miembros de la Asociación después de obtener la aprobación de las autoridades militares competentes,,pl,§dieciséis,,en, spełnia wy­mogi określone w § 2 párrafo. 1 ni­niejszego statutu i złoży stosowne pisemne oświad­czenie woli.
  2. Cudzoziemiec nie mający miejsca za­mieszkania na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej, o ile spełnia wymogi statu­towe może zostać członkiem honorowym lub wspierającym.

§14

Decyzję o przyjęciu członków zwyczajnych do Stowarzyszenia podejmuje zarząd koła i przedstawia do zatwierdzenia na zebraniu koła.

§15

Żołnierze w czynnej służbie wojskowej mogą być członkami Stowarzyszenia po uzy­skaniu zgody właściwych władz wojskowych.

§16

Los miembros de la Asociación tienen derecho a:

                1. Elegir y ser elegido a la Asociación y los delegados al Congreso Nacional de Delegados,,pl,donde las autoridades Asociación adopción de acuerdos sobre ellas,,pl,Asociación en los eventos organizados por las autoridades,,pl,organizaciones gubernamentales o no gubernamentales,,pl,participar en contactos con asociaciones extranjeras de los veteranos,,pl,aclarar cualquier duda en ciertas estructuras del Estatuto de la Asociación,,pl,apoyar las actividades de la Asociación de acuerdo con el Estatuto de la Asociación y la ley aplicable,,pl,§ 17,,en,promover e impulsar los objetivos de la Asociación y aplicar las disposiciones del estatuto y las resoluciones de la Asociación,,pl;
                2. participar en las reuniones de las ruedas y los clubes ambientales;
                3. obtener información sobre las actividades de la Asociación;
                4. participar en las reuniones, na których władze Stowarzyszenia podejmują uchwa­ły ich doty­czące;
                5. beneficio de la asistencia jurídica y la Asociación-vida social;
                6. se refieren a asuntos personales a la Asociación;
                7. llevar una insignia de la organización Asociación;
                8. representar, con la autorización de las autoridades competentes, Stowarzyszenie na im­pre­­zach organi­zowanych przez organy władzy, administracji lub organizacje poza­rządowe;
                9. uczestniczyć w kontaktach z zagranicznymi stowarzyszeniami weteranów;
                10. wyjaśniać wszelkie wątpliwości w określonych statutem strukturach władz Stowa­rzysze­nia;
                11. wspierać działalność Stowarzyszenia zgodnie ze Statutem Stowarzyszenia i obo­wiązują­cymi przepisami prawa.

§17

Los miembros de la Asociación están obligados a:

                1. realizować i propagować cele Stowarzyszenia oraz stosować się do posta­no­wień statutu i uchwał władz Stowarzyszenia;
                2. cuidar el buen nombre de la Asociación;
                3. observar las reglas del honor y la dignidad de la misión veteranos;
                4. pertenecer a una de las ruedas y pagar regularmente las cuotas.

§18,,en,La pertenencia a la Asociación no limita los derechos de sus miembros a la actividad de los partidos políticos legalmente existentes,,pl,organizaciones sociales y la pertenencia a una religiosa,,pl,§19,,en,Miembro honorario de la Asociación podrá ser una persona natural de especial mérito por la Asociación,,pl,El título de Miembro Honorario de la Asociación reconoce la resolución de la placa principal, a petición de la rueda,,pl,Los miembros honorarios son invitados a participar en las celebraciones organizadas por la Asociación,,pl,§20,,en

Przynależność do Stowarzyszenia nie ogranicza praw jego członków do działalności w legal­nie istniejących partiach politycznych, organizacjach społecznych oraz przy­należności do związków wyznaniowych.

§19

  1. Członkiem honorowym Stowarzyszenia może zostać osoba fizyczna szczególnie zasłużona dla Stowarzyszenia.
  2. Tytuł Honorowego Członka Stowarzyszenia przyznaje uchwałą Zarząd Główny na wniosek koła.
  3. Członkowie honorowi są zapraszani do udziału w uroczystościach organi­zowa­nych przez Stowarzyszenie, así como tener el derecho a participar en las reuniones de las ruedas y las convenciones de delegados.

§20

  1. Un elemento de soporte de la Asociación puede ser persona física o jurídica cumplir sus objetivos estatutarios y la concesión de la Asociación o de sus miembros en diversas formas,,pl,La decisión sobre la admisión de los miembros de soporte de la Asociación será por acuerdo de la junta de la rueda apropiada territorialmente,,pl,Los miembros de apoyo son invitados a participar en las celebraciones organizadas por la Asociación,,pl,También pueden participar en ruedas de reuniones,,pl,§21,,en,Se pueden conceder los siguientes premios,,pl,y admite la Presidencia de la Junta,,pl,y el resto de la placa principal de la Asociación por la resolución,,pl,§22,,en.
  2. Decyzję o przyjęcie w poczet członków wspierających Stowarzyszenia podejmuje w dro­dze uchwały właściwy terytorialnie zarząd koła, en el que solicita la adhesión a una persona que hace una declaración.
  3. persona de apoyo dejare de ser miembro de la manera especificada en el párrafo. 2.
  4. Członkowie wspierający są zapraszani do udziału w uroczystościach organizowanych przez Stowarzyszenie, jak również mogą uczestniczyć w zebraniach kół.

§21

  1. Por méritos en la consecución de los objetivos de la Asociación, mogą być przyznawane następu­jące wyróż­nienia:
        1. diploma o una carta de felicitación;
        2. premio en dinero o de hecho;
        3. conferir el título de Miembro Honorario de la Asociación de;
        4. conferir el título de Presidente Honorario de la Asociación de.
  2. Los premios se refiere el apartado. 1 a przyznaje Prezydium Zarządu Głównego, a pozostałe Zarząd Główny Stowarzyszenia w drodze uchwały.

§22

Para distinguir la actividad principal del Consejo de la Asociación podrá solicitar a las autoridades competentes para la inclusión de los miembros de la Asociación a la composición de la delegación que va a la zona de negocios contingentes militares polacas,,pl,§23,,en,§24,,en,La eliminación de la lista de miembros de la Asociación se llevará a cabo a petición de la junta de la rueda en una resolución adoptada por las ruedas de recolección,,pl,sentencia judicial válida de condena por un delito contra la República de Polonia,,pl,la retención injustificada en el pago de las cuotas de los miembros por un período de más de un año,,pl,violación de la ley o acción perjudicial para la Asociación,,pl.

§23

La membresía en la Asociación se extinguirá en caso de:

                1. renuncia voluntaria presentada por escrito;
                2. supresión de la lista de miembros;
                3. muerte de.

§24

  1. Skreślenie z listy członków Stowarzyszenia może nastąpić na wniosek zarządu koła w drodze uchwały podjętej przez zebranie koła w przypadku:
        1. skazania prawomocnym wyrokiem sądowym za przestępstwo przeciwko Rzeczypospolitej Polskiej;
        2. nieusprawiedliwionego zalegania w opłacaniu składek członkowskich przez okres ponad roku;
        3. naruszenia postanowień statutu lub działania na szkodę Stowarzyszenia.
  2. Skreślonym las personas de la lista de miembros de la Asociación apelaron,,pl,a través de la junta de ruedas,,pl,a la Junta dentro de,,pl,días a partir de la fecha de recepción de la notificación escrita de la huelga,,pl,§25,,en,La pérdida de los derechos de pertenencia provoca la pérdida de capacidad para llevar a cabo las funciones sociales en los órganos de gobierno de la Asociación,,pl,§26,,en,autoridades primates,,pl,clubes ambientales,,pl,§27,,en,Autoridades primates se seleccionan en el Congreso de la papeleta con un número ilimitado de delegados en presencia de,,pl,elegibles para votar,,pl,Las autoridades de las ruedas se seleccionan en una votación,,pl,de acuerdo con la decisión de la mayoría simple de los miembros,,pl,presente en la reunión de elección,,pl, za pośred­nictwem zarządu koła, do Zarządu Głównego w terminie 30 dni od daty otrzymania pisemnego zawiado­mienia o skreśleniu.

§25

Utrata praw członkowskich powoduje utratę możliwości sprawowania funkcji społecz­nych we władzach Stowarzyszenia.

Capítulo IV

REGLAS DE LA ASOCIACIÓN

§26

La estructura organizativa de la asociación formada:

                1. władze naczelne;
                2. Rueda;
                3. kluby środowiskowe.

§27

  1. Władze naczelne są wybierane na Zjeździe w głosowaniu tajnym z nieograniczo­nej liczby delegatów przy obecności, al menos 2/3 uprawnionych do głosowa­nia.
  2. Władze kół są wybierane w głosowaniu, zgodnie z decy­zją zwykłej większości człon­ków, con derecho a voto, obecnych na zebraniu wybor­czym. El mismo procedimiento será elegido por los delegados al Congreso Nacional de Delegados,,pl,Resoluciones aprobadas por la Asociación en una votación abierta por una mayoría simple de los votos en presencia de,,pl,excepto en los casos regulados por separado en el presente Estatuto,,pl,§28,,en,Congresos Nacionales de Delegados y las reuniones de los miembros de la Asociación de ruedas son importantes,,pl,si el primer período involucrado en ella,,pl,Congreso Nacional de Delegados de reuniones y ruedas se reunieron en el segundo término son válidas independientemente del número de electores,,pl,A partir del Congreso Nacional de Delegados de la reunión o la rueda en el segundo término en la fecha de convocatoria de la primera,,pl.
  3. Uchwały władz Stowarzyszenia zapadają w głosowaniu jawnym zwykłą większo­ścią gło­sów przy obecności, por lo menos la mitad de las personas con derecho a voto, z wyjątkiem przypad­ków uregulowanych odrębnie w niniejszym statucie.

§28

  1. Krajowe Zjazdy Delegatów i zebrania członków kół Stowarzyszenia są ważne, jeżeli w pierwszym terminie uczestni­czy w nich, al menos un medio de derecho de voto.
  2. Krajowy Zjazd Delegatów i zebranie kół zwołane w drugim terminie są ważne bez względu na liczbę uprawnio­nych do głosowania.
  3. Rozpoczęcie Krajowego Zjazdu Delegatów lub zebrania koła w drugim terminie następuje w dniu zwołania pierwszego, Media hora más tarde, si el primer anuncio de la fecha de salida o cualquier forma de recolectar,,pl,§ 29,,en,En caso de renuncia de un miembro de la Asociación de la función,,pl,dichas autoridades podrán resolución cooptar a un nuevo miembro con el consentimiento de los miembros ordinarios,,pl,El número de miembros cooptados de la Asociación no podrá ser superior a la mitad de los miembros elegidos del Congreso Nacional de Delegados o informar a las elecciones reunión,,pl,wyborczym,,en,En el caso de,,pl,Cuando un miembro de la Asociación no está involucrado en las actividades de las autoridades,,pl,la alta dirección de la Asociación podrá, mediante resolución borrado de esta función,,pl.

§29

  1. W razie rezygnacji członka władz Stowarzyszenia z pełnionej funkcji, władze te mogą do­kooptować w drodze uchwały nowego członka za jego zgodą spośród członków zwyczajnych.
  2. Liczba dokooptowanych członków władz Stowarzyszenia nie może przekroczyć połowy wybranych członków na Krajowym Zjeździe Delegatów lub zebraniu sprawozdawczo-wyborczym (wy­borczym) Rueda.
  3. W przypadku, gdy członek władz Stowarzyszenia nie bierze udziału w działal­ności władz, para el que fue elegido, zarząd danego szczebla Stowarzyszenia może w drodze uchwały skreślić go z tej funkcji, lo que debe ser informado por escrito. Desde miembro de la junta la decisión anterior skreślonemu tiene el derecho de apelar a zebraniakoła,,pl,y en el caso de un miembro a las autoridades de primates más cercanos de la Congreso Nacional de Delegados,,pl,§30,,en,Los miembros de los comités de auditoría no pueden ser miembros de otras autoridades de la Asociación en el mismo nivel,,pl,Los miembros de los comités de auditoría pueden participar en calidad de asesores en las reuniones del nivel de la junta,,pl,§31,,en,investigar y hacer frente a las solicitudes,,pl,peticiones y quejas dirigidas a los miembros de la Asociación e informar a las partes interesadas sobre cómo hacer frente a los casos reportados,,pl, a w przypadku członka władz naczelnych do najbliższego Krajowego Zjazdu Delegatów.

§30

  1. Członkowie komisji rewizyjnych nie mogą być jednocześnie członkami innych władz Sto­warzyszenia na tym samym szczeblu.
  2. Członkowie komisji rewizyjnych mogą brać udział z głosem doradczym w posiedze­niach zarządu danego szczebla.

§31

Todas las autoridades tienen la obligación de Asociación:

                1. badać i rozpatrywać wnioski, prośby i zażalenia członków skierowane do Stowa­rzyszenia oraz informować zainteresowanych o sposobie załatwienia zgłoszonych spraw;
                2. informar a los miembros de la Asociación y otras resoluciones adoptadas decisiones sobre asuntos importantes de la Asociación y sus miembros,,pl,§ 32,,en,§33,,en,Congreso Nacional de Delegados,,pl,Congreso Nacional de Delegados,,pl,§34,,en,La máxima autoridad de la Asociación es el Congreso Nacional de Delegados,,pl,El número de delegados al Congreso Nacional de Delegados en cada caso determinados por resolución de la Junta de los seis meses antes de la fecha de salida,,pl,La Asamblea Nacional de Delegados participan delegados elegidos en las reuniones de deliberación y ruedas,,pl,Los miembros de honor de la Asociación e invitados,,pl,§35,,en,Congreso Nacional de Delegados es convocado por la Junta,,pl,la fecha,,pl.

§32

La duración del mandato de la Asociación y todos los delegados a la Asamblea Nacional cuatro años.

Capítulo V

Dirección de la Asociación Primates

§33

Asociación principales autoridades son:

                1. Krajowy Zjazd Delegatów;
                2. La placa principal;
                3. Jefe de la Comisión de Auditoría.

KRAJOWY ZJAZD DELEGATÓW

§34

  1. Najwyższą władzą Stowarzyszenia jest Krajowy Zjazd Delegatów.
  2. Liczbę delegatów na Krajowy Zjazd Delegatów każdorazowo ustala w drodze uchwały Za­rząd Główny na pół roku przed terminem zjazdu.
  3. W Krajowym Zjeździe Delegatów biorą udział z głosem decydującym delegaci wybrani na zebraniach kół oraz – si no son delegados – con carácter consultivo y sin derecho a participar en los miembros votantes de las autoridades ejecutivas, członkowie honorowi Sto­warzyszenia i osoby zaproszone.

§35

  1. Krajowy Zjazd Delegatów jest zwoływany przez Zarząd Główny, cada cuatro años.
  2. O terminie, Lugar y programa de la Asamblea Nacional de Delegados de la placa principal informará por escrito o de otra manera eficaz,,pl,al menos 14 días de antelación,,pl,Congreso Nacional de Delegados deliberaciones sobre la base de los reglamentos adoptados de la,,pl,el proyecto de su lanzamiento muestra la placa principal de la Asociación,,pl,§ 36,,en,Extraordinaria Congreso Nacional de Delegados se convoca,,pl,por iniciativa de la Junta se expresa en la forma de una resolución,,pl,a solicitud de la Junta de Control,,pl,a petición escrita,,pl,Placa principal a más tardar,,pl,el punto b, y c convocará el Congreso Extraordinario de Delegados con el fin de concluir las deliberaciones sobre asuntos,,pl, co najmniej z 14-to dniowym wyprzedze­niem.
  3. Krajowy Zjazd Delegatów obraduje na podstawie uchwalonego przez siebie regulaminu ob­rad, którego projekt w dniu jego rozpoczęcia przedstawia Zarząd Główny Stowa­rzyszenia.

§36

  1. Nadzwyczajny Krajowy Zjazd Delegatów jest zwoływany:
          1. z inicjatywy Zarządu Głównego wyrażonej w formie uchwały;
          2. na wniosek Głównej Komisji Rewizyjnej;
          3. na pisemny wniosek, al menos 1/3 número de ruedas.
  2. Zarząd Główny w terminie nie dłuższym niż 3 meses a partir de la fecha de la resolución o de la recepción de las solicitudes, mencionado en el apartado. 1 pkt b i c zwołuje Nadzwy­czajny Zjazd Delegatów w celu odbycia obrad nad sprawami, para el que fue convocado.
  3. La Asamblea Nacional extraordinaria participan delegados elegidos en las últimas reuniones de ruedas,,pl,§37,,en,Los poderes del Congreso Nacional de Delegados deben estar,,pl,aprobación del Estatuto de la Asociación y las enmiendas a los Estatutos,,pl,aprobación del programa y las direcciones principales de las actividades de la Asociación,,pl,adopción de las Normas de la Asociación de selección,,pl,selección de los miembros del Consejo y de la Comisión de Auditoría Jefe,,pl,revisión y aprobación de informes de la Junta y de la Comisión de Auditoría Jefe,,pl,adopción de resoluciones sobre asuntos colocado en la agenda del Congreso Nacional de Delegados,,pl, y la reunión se aplicarán, § § 28 y 35 párrafo. 2 yo 3 Estatuto.

§37

Do kompetencji Krajowego Zjazdu Delegatów należy:

                1. uchwalenie statutu Stowarzyszenia oraz zmian w tym statucie;
                2. uchwalenie programu i głównych kierunków działalności Stowarzyszenia;
                3. uchwalenie regulaminu wyboru władz Stowarzyszenia;
                4. wybór członków Zarządu Głównego i Głównej Komisji Rewizyjnej;
                5. rozpatrywanie i zatwierdzanie sprawozdań z działalności Zarządu Głównego i Głów­nej Komisji Rewizyjnej;
                6. podejmowanie uchwał w sprawach wniesionych pod obrady Krajowego Zjazdu Dele­gatów;
                7. Evaluación de las actividades de la placa principal y la Junta de Control Association en el período transcurrido desde el último Congreso y el examen de la solicitud de aprobación de la gestión a la salida de la Junta Ejecutiva,,pl,adopción de acuerdos sobre la disolución de la Asociación y el destino de sus activos,,pl,§38,,en,La placa principal es el órgano ejecutivo,,pl,que, en el período comprendido entre la Asamblea Nacional de Delegados dirige las actividades de la Asociación de acuerdo con la ley,,pl,Estatuto y las resoluciones del Congreso Nacional de Delegados y es responsable ante él por su trabajo,,pl,§ 39,,en,La placa principal es nombrado en la composición,,pl,Junta principal seleccionado entre sí en composición a la Oficina,,pl;
                8. podejmowanie uchwał w sprawie rozwiązania Stowarzyszenia i przeznacze­nia jego majątku.

PLACA BASE

§38

Zarząd Główny jest organem wykonawczym, który w okresie między Krajowymi Zjazdami Delegatów kieruje działalnością Stowarzyszenia zgodnie z przepisami prawa, statutu i uchwałami Krajowego Zjazdu Delegatów oraz odpowiada przed nim za swoją pracę.

§39

  1. Zarząd Główny powoływany jest w składzie 21 miembros
  2. Zarząd Główny wybiera spośród siebie Prezydium w składzie do 9 miembros, incluso: Prezesa,,en,vicepresidentes en el número que determine el Consejo de la Asociación,,pl,Las reuniones de la Junta se llevan a cabo según sea necesario,,pl,Reuniones del Consejo serán convocadas por el Presidium,,pl,notificarlo por escrito a todos los miembros del Consejo de Administración,,pl,días de anticipación a la fecha,,pl,lugar y el orden del día y determinar cómo y dónde para proporcionar materiales que están en la agenda,,pl,Los miembros de la Junta no podrán ser condenados por sentencia firme por un delito doloso procesados ​​por delito tributario acusación o intencional,,pl,§40,,en,§41,,en,Las competencias de la Junta deben ser,,pl, wiceprezesów w liczbie ustalonej przez Zarząd Główny Stowarzy­szenia, Secretario General y Tesorero.
  3. Posiedzenia Zarządu Głównego odbywają się stosownie do potrzeb, pero no menos, que cada seis meses.
  4. Posiedzenia Zarządu Głównego zwołuje Prezydium, zawiadamiając pisemnie wszystkich członków Zarządu z 14. dniowym wyprzedzeniem o terminie, miej­scu i porządku obrad oraz określając sposób i miejsce udostępnienia materiałów będących przedmiotem obrad.
  5. Członkami Zarządu Głównego nie mogą być osoby skazane prawomoc­nym wyrokiem sądu za umyślne przestępstwo ścigane z oskarżenia publicznego lub umyślne przestęp­stwo skarbowe.

§40

Reunión de la Junta también podrá ser convocada a petición de la Comisión de Auditoría Interna.

§41

  1. Do kompetencji Zarządu Głównego należy:
        1. dirigir las actividades de la Asociación de acuerdo con el Estatuto y las resoluciones del Congreso Nacional de Delegados,,pl,llevar a cabo actividades dirigidas a la popularización de la misión de la Asociación y los problemas de la sociedad en nuestro país y en el extranjero,,pl,en representación de la Asociación ante las autoridades estatales,,pl,administracyjnych,,en,samorządowych,,en,así como organizaciones y asociaciones y la cooperación no gubernamental y la colaboración con las mismas,,pl,organizaciones y asociaciones,,pl,cooperación y colaboración con las autoridades de la administración estatal y el gobierno local,,pl,El Parlamento y la Oficina del Presidente,,pl,llevar a cabo investigaciones y análisis de los veteranos de la vida social,,,pl;
        2. prowadzenie działań mających na celu popularyzację Stowarzyszenia oraz proble­matyki misji wśród społeczeństwa naszego kraju i za granicą;
        3. reprezentowanie Stowarzyszenia wobec władz państwowych, administracyj­nych, sa­morządowych, jak też organizacji i stowarzyszeń pozarządowych oraz współ­praca i współdziałanie z tymi władzami, organizacjami i stowarzy­szeniami;
        4. współpraca i współdziałanie z organami administracji państwowej i samorzą­dowej, parlamentem i Urzędem Prezydenta;
        5. dokonywanie badań i analiz dotyczących sytuacji socjalno-bytowej wetera­nów, miembros de la asociación y las familias de los caídos en las misiones,,pl,miembros honorarios de registro,,pl,círculos y clubes,,pl,adopción de acuerdos sobre la introducción de normas e instrucciones para el campo de las células,,pl,determinación de las direcciones de la actividad,,pl,supervisar y asistir a las ruedas,,pl,los recursos contra las resoluciones de las reuniones de la Asociación de las ruedas y sus juntas,,pl,evadir resoluciones ruedas asociaciones y juntas,,pl,si son contrarias a la legislación vigente,,pl,las disposiciones del presente Estatuto o de las resoluciones del Gobierno de la Asociación,,pl,problemas comités se nombra y grupos ad hoc y la adopción de los principios de su funcionamiento,,pl;
        6. ewidencja członków honorowych,kół i klubów, podejmowanie uchwał w spra­wie wpro­wa­­dze­nia regulaminów i instrukcji dla ogniw terenowych;
        7. określanie kierunków działalności, coordinación, nadzorowanie oraz udzie­la­­nie pomocy kołom;
        8. rozpatrywanie odwołań od uchwał zebrań kół Stowarzyszenia i ich zarzą­dów;
        9. uchylanie uchwał kół Stowarzyszenia i ich zarządów, jeżeli są one sprze­czne z prze­pisami obowiązującego prawa, postanowieniami niniejszego statutu lub uchwałami naczelnych władz Stowarzyszenia;
        10. powoływanie komisji problemowych i zespołów doraźnych oraz uchwalanie za­sad ich funkcjonowania;
        11. Al pasar la cuota y de miembros honorarios de la entrada y su división,,pl,gestión de los fondos y bienes de la Asociación y la determinación del presupuesto,,pl,considerar y aprobar los informes periódicos de la Mesa de la Junta,,pl,informar al Congreso Nacional de Delegados,,pl,la convocatoria de los Congresos Nacionales de Delegados,,pl,la adopción de normas para el trabajo de la placa principal,,pl,examinar las solicitudes y de tomar decisiones sobre la concesión de ayuda financiera o material,,pl,los mencionados en el párrafo E,,pl,teniendo en cuenta las apelaciones y consultas Los círculos y los miembros individuales de la Asociación,,pl,informar a las autoridades estatales que supervisan Asociación,,pl;
        12. zarządzanie funduszami i majątkiem Stowarzyszenia oraz ustalanie budżetu;
        13. rozpatrywanie i zatwierdzanie okresowych sprawozdań Prezydium Zarządu Głów­nego;
        14. składanie sprawozdań ze swej działalności Krajowemu Zjazdowi Delegatów;
        15. zwoływanie Krajowych Zjazdów Delegatów;
        16. uchwalanie regulaminów pracy Zarządu Głównego;
        17. rozpatrywanie wniosków i podejmowanie decyzji w sprawie udzielenia po­mocy fi­nansowej lub materialnej, Asociación de Recursos, osobom o któ­rych mowa w pkt e;
        18. rozpatrywanie odwołań i zapytań Kół oraz indywidualnych członków Stowa­rzy­szenia;
        19. składanie sprawozdań organom państwowym nadzorującym Stowarzysze­nie.
  2. Si se crea en un lugar determinado o en sus inmediaciones, unas ruedas Asociación placa principal,,pl,a petición de las ruedas puede determinar la forma de designación y la competencia de la estructura regional,,pl,En los casos urgentes que exceden la competencia de la Presidencia de la Junta General de resoluciones de voto de la Junta de la Asociación se puede llevar a cabo de forma electrónica,,pl,§42,,en,Entre las reuniones de la Junta dirige las actividades del Presidium Asociación de la placa principal,,pl,que cuenta con las facultades que se indican en el §,,pl,g y q Estatuto,,hr, na wniosek tych kół może określić tryb po­woływania oraz zakres kompetencji struktury rejonowej.
  3. W sprawach pilnych przekraczających kompetencję Prezydium Zarządu Głów­nego głosowania uchwał Zarządu Głównego Stowarzyszenia mogą być przepro­wadzone drogą elektroniczną.

§42

  1. W okresach między posiedzeniami Zarządu Głównego działalnością Stowarzy­sze­­nia kie­ruje Prezydium Zarządu Głównego, które posiada wówczas kompe­tencje określone w § 41 párrafo. 1 punto. un, b, c, d, y, F, g i q Statutu.
  2. Las reuniones de la Presidencia de la Junta serán convocadas cuando sea necesario,,pl,pero no con menos frecuencia que una vez al mes,,pl,Las reuniones del consejo y la mesa pueden participar,,pl,calidad de asesores,,pl,Mesa de la Junta se compone de la placa principal cuenta de su actividad,,pl,§43,,en,definirá sus funciones y determinar los salarios dentro de su presupuesto,,pl,§ 44,,en,La Comisión Jefe de Auditoría es un órgano de la Asociación,,pl,El Comité de Auditoría estará compuesto por el Principal,,pl,Jefe de la Comisión de Auditoría establece las disposiciones de las actividades de inspección de otros comités de la Asociación,,pl, jednak nie rzadziej niż raz w miesiącu.
  3. W posiedzeniach Zarządu Głównego i jego Prezydium mogą uczestniczyć, z gło­sem dorad­czym, invitó a los representantes de las autoridades y administraciones y organizaciones no gubernamentales.
  4. Prezydium Zarządu Głównego składa Zarządowi Głównemu sprawozdania ze swojej działal­ności.

§43

Mesa de la Junta Central de la Asociación pueden emplear trabajadores, okre­ślać ich zadania oraz ustalać wysokość wynagrodzeń w ramach posiadanego bu­dżetu.

COMITÉ DE AUDITORÍA PRINCIPAL

§44

  1. Główna Komisja Rewizyjna jest organem kontrolnym Stowarzyszenia.
  2. W skład Głównej Komisji Rewizyjnej wchodzi 5 miembros de la Asociación, incluyendo a su presidente, Vice Presidente y el Secretario.
  3. Główna Komisja Rewizyjna określa szczegółowe zasady działania pozostałych komisji rewizyjnych Stowarzyszenia.
  4. Los miembros del Comité de Auditoría Jefe no pueden ser miembros de la Junta de la Asociación o permanecer con ellos casados,,pl,la cohabitación,,pl,afinidad o subordinación,,pl,Los miembros de la Junta de Control Association no pueden ser condenados por sentencia firme por un delito procesados ​​por la acusación o delito fiscal,,pl,§45,,en,ejecución,,pl,por lo menos una vez al año las actividades de inspección de la Asociación,,pl,presentación de la Asamblea Nacional de Delegados del informe relativa a la evaluación de la actividad global,,pl, we wspól­nym pożyciu, afinidades relativas, powinowactwa lub podległości służbo­wej.
  5. Członkami Głównej Komisji Rewizyjnej Stowarzyszenia nie mogą być osoby ska­zane wyrokiem prawomocnym za przestępstwo umyślne ścigane z oskarżenia publicznego lub przestępstwo skarbowe.

§45

Las competencias de la Comisión de auditoría debe ser:

                1. przeprowadzenie, co najmniej raz w roku kontroli działalności Stowarzysze­nia, en particular, la gestión financiera y el Estado para pagar las cuotas de afiliación;
                2. składanie Krajowemu Zjazdowi Delegatów sprawozdania obejmującego oce­nę cało­kształtu działal­ności, la gestión financiera y la propiedad de la Asociación con una propuesta para aprobar la gestión del saliente Comité Ejecutivo de la,,pl,presentar anualmente a la información principal del Consejo sobre la ejecución presupuestaria y los resultados de los controles efectuados,,pl,su representante la oportunidad de participar en calidad de asesores en las reuniones del Consejo y su Mesa,,pl,la supervisión de las actividades de otros comités de la Asociación de revisión,,pl,§46,,en,Las unidades básicas de organización de la Asociación son ruedas,,pl,creado sobre la base de las propuestas aprobadas por el Comité Organizador de la placa principal de la Asociación,,pl,Para crear un círculo el número que se requiere,,pl,Los miembros se reunieron en círculos,,pl;
                3. przedstawianie raz w roku Zarządowi Głównemu informacji o wykonaniu bu­dżetu oraz wynikach przeprowadzonych kontroli;
                4. możliwość uczestnictwa jej przedstawiciela z głosem doradczym w posie­dze­niach Za­rządu Głównego i jego Prezydium;
                5. nadzór nad działalnością pozostałych komisji rewizyjnych Stowarzyszenia.

Capítulo VI

RUEDAS Y CLUBES DE LA ASOCIACIÓN

RUEDAS

§46

  1. Podstawowymi jednostkami organizacyjnymi Stowarzyszenia są koła, tworzone na podsta­wie wniosku komitetu organizacyjnego zatwierdzonego przez Zarząd Główny Sto­warzyszenia.
  2. Do utworzenia koła wymagana jest liczba, al menos 7 miembros.
  3. Członkowie zrzeszeni w kołach, guiado por las disposiciones de este Estatuto y las resoluciones de la,,pl,poner en práctica los objetivos programáticos y objetivos de la Asociación,,pl,§ 47,,en,reunión de los miembros de la rueda,,pl,círculos de gestión,,pl,las ruedas del comité de auditoría,,pl,§48,,en,La máxima autoridad es la reunión de los miembros de la rueda,,pl,que tiene lugar,,pl,al menos una vez al trimestre,,pl,Rueda Asamblea también podrá ser convocado a petición de la Junta,,pl,comité de auditoría o ruedas,,pl,ruedas de reuniones de información y las elecciones se celebran cada,,pl,Los miembros de la Asociación de,,pl,Participan en las reuniones con las ruedas sólo en calidad de asesores,,pl,La Junta de ruedas,,pl, realizują cele i założenia programowe Stowa­rzyszenia.

§47

Autoridades de ruedas:

                1. zebranie członków koła;
                2. zarząd koła;
                3. komisja rewizyjna koła.

§48

  1. Najwyższą władzą koła jest zebranie członków, które odbywa się, co naj­mniej raz na kwartał, de acuerdo con el plan desarrollado por las ruedas de la Junta.
  2. Zebranie koła może także zostać zwołane na wniosek Zarządu Głównego, komisji rewizyj­nej koła lub 1/3 número de sus miembros.
  3. Zebrania sprawozdawczo-wyborcze koła odbywają się raz na 4 año, y también el círculo representa la gestión de las reuniones anuales de la empresa.
  4. Członkowie władz naczelnych Stowarzyszenia, a menos que sean también miembros de la rueda, biorą udział w zebraniach kół wyłącznie z głosem doradczym.
  5. Zarząd koła na 7 días antes de la fecha prevista para la reunión lo notificará a los miembros e invitados sobre el lugar,,pl,§49,,en,Los poderes de la rueda, que deben reunir,,pl,adopción de planes de acción y presupuestos ruedas,,pl,examen y aprobación de los comités de auditoría de la junta y las ruedas,,pl,evaluación de los círculos de negocios y las autoridades y la adopción de resoluciones sobre estos temas,,pl,elección de los miembros de la junta y las ruedas del comité de auditoría,,pl,selección,,pl,delegados al Congreso Nacional de Delegados,,pl,aceptar nuevos miembros y eliminación,,pl,sobre la base de las disposiciones del presente Estatuto,,pl,adopción de acuerdos en materias especificadas en el §,,pl,§ 50,,en,La Junta se compone de una rueda,,pl, la fecha y el orden del día.

§49

Do kompetencji zebrania koła należy:

                1. uchwalanie planów działania i budżetów koła;
                2. rozpatrywanie i zatwierdzanie sprawozdań zarządu i komisji rewizyjnych koła;
                3. ocena działalności koła i jego władz oraz podejmowanie uchwał w tych spra­wach;
                4. wybór członków zarządu i komisji rewizyjnej koła;
                5. wybór – de acuerdo con las normas establecidas por el Consejo de – delegatów na Kra­jowy Zjazd Delegatów;
                6. przyjmowanie nowych członków i skreślanie – na podstawie postanowień za­war­tych w niniejszym statucie – miembros pertenecientes a la rueda;
                7. podejmowanie uchwał w sprawach określonych w § 59.

§50

  1. Zarząd koła składa się z 3 – 7 miembros y elige al presidente de entre ellos mismos,,pl,sekretarza i skarbnika,,en,la gente puede elegir el vicepresidente,,pl,La Junta dirige las actividades diarias de la rueda ruedas,,pl,de acuerdo con los estatutos y resoluciones y adoptado por la Asociación Central,,pl,se llevan a cabo reuniones de la Junta, según sea necesario,,pl,§51,,en,la aplicación de las resoluciones,,pl,directrices y regulaciones de las autoridades supremas de la Asociación,,pl,que representa los intereses de los miembros de la rueda y que actúa en su nombre fuera,,pl,la redacción de un plan de acción y las ruedas de presupuesto,,pl,iniciar la cooperación con las autoridades locales y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales,,pl, sekreta­rza i skarb­nika. En caso de nombramiento de contar sobre tablero 3 osób można wybrać wicepre­zesa.
  2. Zarząd koła kieruje bieżącą działalnością koła, zgodnie z postanowieniami statutu oraz uchwał i wytycznych władz naczelnych Stowarzyszenia. Posiedzenia zarzą­du odbywają się według potrzeb, jednak nie rzadziej niż raz w miesiącu.

§51

Las facultades de la Junta a la rueda:

                1. wykonywanie uchwał, wytycznych i regulaminów władz naczelnych Stowa­rzy­szenia;
                2. reprezentowanie interesów członków koła i działanie w ich imieniu na ze­wnątrz;
                3. przygotowanie projektów planu działania i budżetu koła;
                4. inicjowanie współpracy z miejscowymi organami władzy i administracji oraz or­gani­zacjami pozarządowymi;
                5. que realizan operaciones en la zona que explican la importancia de la participación de los ciudadanos polacos en misiones de paz,,pl,estabilización y humanitaria de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales,,pl,teniendo todo tipo de iniciativas que integran viven en un área determinada de veteranos de la rueda de actividad,,pl,que rodea a la atención y asistencia a las familias de los veteranos caídos y misiones de las víctimas y sus familias,,pl,inspiran las autoridades locales y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para proporcionar asistencia a las personas mencionadas en el punto,,pl,mantener registros de los miembros del círculo y la recolección de las cuotas de afiliación,,pl,gestión de activos y fondos dentro del presupuesto,,pl, stabilizacyjnych oraz humanitar­nych ONZ i innych organi­zacji międzynarodowych;
                6. podejmowanie różnego rodzaju inicjatyw integrujących zamieszkałych na da­nym te­renie działalności koła weteranów;
                7. otaczanie opieką i udzielanie pomocy rodzinom poległych na misjach oraz wete­ranom poszkodo­wanym i ich rodzinom;
                8. inspirowanie lokalnych organów władzy i admini­stracji oraz organiza­cji poza­rządowych do udzielania pomocy osobom określonym w pkt. g;
                9. prowadzenie ewidencji członków koła i zbieranie składek członkowskich;
                10. zarządzanie majątkiem i funduszami w granicach budżetu, de acuerdo con los principios establecidos por el Consejo de,,pl,presentar propuestas a los miembros de los premios círculo,,pl,informar sobre sus actividades en las ruedas reuniones,,pl,convocar ruedas de reuniones,,pl,la presentación de informes escritos de la rueda impuestas por ley,,pl,aceptado las conclusiones de la Junta de la Asociación,,pl,§52,,en,El comité de auditoría se compone de ruedas,,pl,miembros y elegir a un presidente,,pl,Las competencias de la comisión de auditoría de las ruedas,,pl,controlar las actividades de ruedas,,pl,en particular, la gestión financiera y la regularidad del pago de las cuotas de afiliación,,pl;
                11. przedstawianie wniosków w sprawie wyróżnień członków koła;
                12. składanie sprawozdań ze swojej działalności na zebraniach koła;
                13. zwoływanie zebrań koła;
                14. składanie pisemnych sprawozdań z działalności statutowej koła wg. przyję­tych usta­leń Zarządu Głównego Stowarzyszenia.

§52

  1. Komisja rewizyjna koła składa się z 3 – 5 członków i wybiera spośród siebie przewod­niczą­cego, Vice-Presidente y Secretario.
  2. Do kompetencji komisji rewizyjnej koła należy:
        1. kontrolowanie działalności koła, w szczególności gospodarki finansowej i regu­larno­ści opłacania składek członkowskich;
        2. gestión de la rueda de plegado información periódica de los resultados de los controles,,pl,La participación en un asesoramiento ruedas reuniones de mesa,,pl,informar a la presentación de informes sobre las reuniones y presentación de informes de la elección ruedas con una evaluación de las actividades de la junta saliente,,pl,evaluación de la aplicación de la ley,,pl,§ 53,,en,ruedas de soluciones pueden basarse en una resolución de las ruedas de reuniones,,pl,adoptada por la mayoría,,pl,en presencia de,,pl,al menos la mitad del número total de miembros ordinarios de la rueda,,pl,o por resolución de la Junta de la Asociación en la ausencia de actividades estatutarias de ruedas,,pl;
        3. uczestniczenie z głosem doradczym w posiedzeniach zarządu koła;
        4. składanie sprawozdania na zebraniach sprawozdawczych i sprawozdawczo-wybor­czych koła wraz z oceną działalności ustępującego zarządu;
        5. ocena realizacji postanowień statutowych.

§53

  1. Rozwiązanie koła może nastąpić na podstawie uchwały zebrania koła, przyjętej wię­kszością, al menos 2/3 Votar, przy obecności, co najmniej połowy ogólnej liczby członków zwyczajnych koła, lub na mocy uchwały Zarządu Głównego Sto­wa­rzyszenia w przypadku braku działalności statutowej koła, menos de siete miembros ordinarios de la rueda o muestran ninguna actividad incompatible con el estatuto,,pl,la opinión escrita de la Junta de Control,,pl,teniendo en cuenta los requisitos de §,,pl,En caso de terminación de sus ruedas activos,,pl,y las obligaciones de documentación son asumidas por la Junta General de la Asociación,,pl,§54,,en,Veteranos, independientemente de la rueda,,pl,Pueden asociarse en clubes ambientales,,pl,clubes de la comunidad tienen un carácter nacional, y los participantes pueden centrarse en particular misión,,pl,§55,,en,Los activos de la Asociación son la propiedad,,pl – po uzyskaniu pisemnej opinii Głównej Komisji Rewizyjnej, z uwzględ­nie­niem wymogów § 63.
  2. W wypadku rozwiązania koła jego aktywa, zobowiązania i dokumentacja są przejmowane przez Zarząd Główny Stowarzyszenia.

CLUBES DE MEDIO AMBIENTE

§54

  1. Weterani niezależnie od przynależności do kół, mogą zrzeszać się w klubach śro­dowiskowych.
  2. Kluby środowiskowe mają charakter ogólnokrajowy i mogą skupiać uczestników konkret­nej misji, o cambios específicos (rotación) la misión.

Capítulo VII

PROPIEDAD Y ASOCIACIÓN FONDOS

§55

  1. Majątek Stowarzyszenia stanowią nieruchomości, movilidad y fondos.
  2. Para adquirir y disponer de los derechos de propiedad y contraer obligaciones en nombre de la Junta Ejecutiva Asociación está autorizada,,pl,§ 56,,en,Los activos de la Asociación provienen de las cuotas de afiliación,,pl,zapisów,,en,El ingreso de los activos de la Asociación y la generosidad de sociales,,pl,puede aceptar la donación,,pl,La Asociación podrá realizar negocios,,pl,de acuerdo con los principios establecidos en otra parte,,pl,Los ingresos de la actividad empresarial es legal y no puede ser dividido entre los miembros de la Asociación,,pl,La Asociación podrá recibir una subvención,,pl.

§56

  1. Majątek Stowarzyszenia powstają ze składek członkowskich, donaciones, Herencia, zapi­sów, ingresos provenientes de sus propias actividades, dochodów z majątku Stowarzyszenia oraz ofiarno­ści społecznej.
  2. Asociación, con las disposiciones aplicables de la, może przyjmować darowi­zny, herencias y legados, y el uso de generosidad social.
  3. Stowarzyszenie może prowadzić działalność gospodarczą, według zasad określo­nych w odrębnych przepisach. Dochód z działalności gospodarczej służy działal­ności statutowej i nie może być przeznaczony do podziału między członków Sto­warzyszenia.
  4. Stowarzyszenie może otrzymać dotację, de acuerdo con los principios establecidos en los reglamentos separados.
  5. Patrimonio de la Asociación se gasta en actividades estatutarias de Asociación de utilidad pública,,pl,Autoridades de la asociación que actúe en su nombre no tienen derecho,,pl,préstamos o compromisos de seguridad de propiedad de la Asociación en relación con sus miembros,,pl,y también en relación a sus "estrechas personas" en el sentido del artículo,,pl,año por buenas actividades públicas y sobre voluntaria,,pl,la transferencia de los activos de la Asociación para sus miembros,,pl,miembros de los órganos o empleados y sus familiares, de manera que no sean en relación a terceros,,pl,en particular,,pl,si la transferencia es gratis o en condiciones preferenciales,,pl.
  6. Władze Stowarzyszenia działając w jego imieniu nie mają prawa:
        1. udzielania pożyczek lub zabezpieczenia zobowiązań majątkiem Stowarzysze­nia w sto­sunku do jego członków, consejeros o empleados, a także w stosunku do ich „osób bliskich” w rozumieniu art. 20 1 punto 6 Ley de 24 Abril 2003 roku o działalności pożytku publicznego i o wolon­tariacie;
        2. przekazywania majątku Stowarzyszenia na rzecz jego członków, członków or­ga­nów lub pracowników oraz ich osób bliskich na zasadach innych niż w stosunku do osób trzecich, w szczególności, jeżeli przekazanie to następuje bezpłatnie lub na preferen­cyjnych warunkach;
        3. Los activos de la Asociación para los miembros,,pl,miembros de los órganos o empleados y sus familiares, de manera que no sean en relación a terceros a menos,,pl,se deduce directamente de la utilización de los fines estatutarios de la Asociación,,pl,la compra de las condiciones especiales de los bienes o servicios de las entidades,,pl,en la que los miembros de la Asociación,,pl,miembros de sus órganos o empleados y sus "parientes" de una manera que no sea en relación a terceros ni a precios más altos que los del mercado,,pl,§ 57,,en,fondos de la Asociación asignados a las actividades estatutarias,,pl, członków orga­nów lub pra­cowników oraz ich osób bliskich na zasadach innych niż w sto­sunku do osób trze­cich chyba, że to wykorzystanie bezpośrednio wynika ze statutowego celu Stowarzy­szenia;
        4. zakupu na szczególnych zasadach towarów lub usług od podmiotów, w któ­rych uczest­niczą członkowie Stowarzyszenia, członkowie jego organów lub pracow­nicy oraz ich „osoby bliskie” na zasadach innych niż w stosunku do osób trzecich lub po cenach wyższych niż rynkowe.

§57

  1. Fundusze Stowarzyszenia przeznacza się na działalność statutową.
  2. La base para la gestión financiera de la Asociación son adoptadas por sus presupuestos,,pl,§ 58,,en,La validez de las declaraciones con respecto a los derechos y obligaciones de la Asociación y la obligatoriedad de propiedad requiere la cooperación y la firma del Presidente o el Vicepresidente y Tesorero de la Junta,,pl,Para la validez de los testamentos que figuran en el párrafo,,pl,y otros documentos de la placa principal o la Oficina de la firma se requiere del Presidente de la Junta,,pl,El vicepresidente o autorizados del Secretario General,,pl,§59,,en,Cada rueda tiene el derecho de incrementar la tarifa de cuota de entrada y de miembros más de la cantidad establecida en la Asociación,,pl.

§58

  1. Do ważności oświadczeń w zakresie praw i zobowiązań majątkowych Stowarzy­sze­nia oraz udzielania pełnomocnictw wymagane jest współdziałanie i podpisy prezesa lub wi­ceprezesa oraz skarbnika Zarządu Głównego.
  2. Do ważności oświadczeń woli niewymienionych w ust. 1 i pozostałych dokumen­tów Za­rządu Głównego lub jego Prezydium wymagany jest podpis prezesa tego Zarządu, y en su ausencia – wiceprezesa lub upoważnionego se­kretarza generalnego.

§59

  1. Każde koło ma prawo podwyższenia wpisowego i składki członkowskiej ponad ustalone w Stowarzyszeniu wysokości, y así obtenidos los fondos se utilizan para cubrir las necesidades de su propia resolución legal específica de las ruedas de la Junta General,,pl,En casos especiales, el Consejo podrá tomar el volante de alivio o exentos del pago de la cuota de afiliación,,pl,Círculo pasos definidos por el Consejo de la parte de las contribuciones de los miembros de la Junta,,pl,§ 60,,en,Modificación de los estatutos de la Asociación puede ser efectuada por resolución del Congreso Nacional de Delegados adoptada por la mayoría,,pl,al menos la mitad de los delegados seleccionados,,pl,El Comité Central de la Asociación está obligada a notificar a la corte de registro de cambio de estatuto,,pl,§ 61,,en.
  2. W szczególnych przypadkach zarząd koła może zastosować ulgi lub zwolnić z obowiązku opłaty składki członkowskiej.
  3. Koło przekazuje określoną przez Zarząd Główny część składek członkowskich do Za­rządu Głównego.

Capítulo VIII

DISPOSICIONES FINALES

§60

  1. Zmiana statutu Stowarzyszenia może nastąpić w drodze uchwały Krajowego Zjazdu Delegatów podję­tej większością 2/3 Votar, przy obecności, co najmniej połowy liczby wybranych delegatów.
  2. Zarząd Główny Stowarzyszenia jest zobowiązany zawiadomić sąd rejestrowy o zmianie statutu.

§61

  1. Una resolución sobre la disolución de la Asociación será la mayoría del Congreso Nacional de Delegados,,pl,de los votos en la presencia de,,pl,La adopción de una resolución para disolver el Congreso Nacional de Delegados de asociación determinará la forma de liquidación y el propósito de los activos de la Asociación,,pl,La disolución de la Asociación de corte también puede decidir,,pl,al mismo tiempo, el establecimiento de las condiciones y dando la liquidación liquidador,,pl,Es deber del liquidador para llevar a cabo la liquidación de los activos de una manera que protege contra la Asociación razonable del agotamiento,,pl,Cubrir los costos de liquidación de los activos de la Asociación liquidado,,pl,§63,,en 3/4 głosów w obec­ności, al menos 2/3 con derecho a voto.
  2. Podejmując uchwałę o rozwiązaniu Stowarzyszenia Krajowy Zjazd Delegatów określa sposób jego likwidacji oraz przeznaczenie majątku Stowarzyszenia.

§62

  1. O rozwiązaniu Stowarzyszenia może również zdecydować sąd, wyznaczając jednocześnie jego likwida­tora i podając warunki likwidacji.
  2. Obowiązkiem likwidatora jest przeprowadzenie likwidacji w sposób zabezpiecza­jący mają­tek Stowarzyszenia przed nieuzasadnionym jego uszczupleniem.
  3. Koszty likwidacji pokrywa się z majątku likwidowanego Stowarzyszenia.

§63

  1. En caso de terminación de la rueda principal del Consejo de la Asociación designará una comisión liquidadora compuesta de,,pl,Es deber del liquidador para llevar a cabo la liquidación de los activos de una manera que protege la rueda contra el agotamiento razonable,,pl,Cubrir los costos de liquidación de los activos de las ruedas y perjuicios,,pl,Queda después de la liquidación de sus bienes y fondos de ruedas debe ser presentada a la placa principal,,pl 3 personas. Presidente de la comisión debe designar un miembro de la Junta Directiva de la Asociación.
  2. Obowiązkiem likwidatora jest przeprowadzenie likwidacji w sposób zabezpiecza­jący mają­tek koła przed nieuzasadnionym jego uszczupleniem.
  3. Koszty likwidacji pokrywa się z majątku likwidowanego koła. Pozostający po likwida­cji koła majątek oraz jego fundusze należy przekazać do Zarządu Głów­nego.