С Т А Т У Т
Ветеран ассоциации содействия ООН
Uchwalony przez IV Krajowy Zjazd Delegatów w dniu 17 Октябрь 2015 г.
Obywatele Rzeczypospolitej Polskiej od wielu lat biorą udział w misjach poko­jowych, stabilizacyjnych i humanitarnych realizowanych pod egidą Or­ganizacji Naro­dów Zjednoczonych a także, полномочий Совета Безопасности, pod kierownic­twem innych organizacji między­narodowych. Цель миссии заключается в поддержании мира и безопасности в различных регионах мира, и исчезновением вооруженного конфликта и помочь местному населению.
Rozproszeni po całym kraju i poza jego granicami uczestnicy misji pokojo­wych, stabilizacyjnych i humanitarnych ONZ oraz innych organizacji międzynarodo­wych pragną kultywować tradycje zwią­zane ze służbą na rzecz pokoju i bezpieczeń­stwa międzynarodowego oraz popularyzować idee i zadania misji wśród polskiego społeczeństwa. Odczuwają również potrzebę integracji w celu podtrzymy­wania na­wiązanych w trudnych i niebezpiecz­nych warunkach służby osobistych więzi i przy­jaźni.
Realizacji tych potrzeb służyć będzie stowarzyszenie skupiające w swych sze­regach komba­tantów/weteranów misji pokojowych, Стабилизация и гуманитарных ООН и других международных организаций.
Глава I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
§1
Stowarzyszenie Kombatantów Misji Pokojowych Organizacji Narodów Zjednoczo­nych zwane dalej „Stowarzyszeniem” działa na podstawie przepisów ustawy z dnia 7 kwie­tnia 1989 г. – Закон об общественных объединениях (Dz. Вы. из 1989 г. Нет. 20 Пункт. 104 рп. гт.) oraz niniejszego statutu.
§2
- Ассоциация является добровольным, демократических и самоуправления, sku­piającą w swych szeregach obywateli polskich mają­cych pełną zdolność do czyn­ności prawnych i nie pozbawionych praw publicznych, którzy akceptują cele sta­tutowe Stowarzyszenia i spełniają statutowe wymogi członkostwa.
- Do Stowarzyszenia mogą również należeć cudzoziemcy spełniający statutowe wymogi członkostwa i mający miejsce zamieszkania na terytorium Rzeczy­pos­politej Polskiej.
§3
Члены Ассоциации имеют равные права и обязанности, и их взаимные отношения строятся на принципах доброты, уважения и поддержки.
§4
Ассоциация и все его клетки сохраняют свою уставную деятельность политического нейтралитета и терпимости мировоззрение.
§5
- Ассоциация осуществляет свою деятельность на территории Польши, и место главным городом своего правительства Варшавы.
- Stowarzyszenie może prowadzić działalność poza granicami państwa polskiego na obsza­rze mandatowym misji.
§6
Stowarzyszenie może tworzyć koła oraz kluby środowiskowe.
§7
- Власти Ассоциации использовать свои собственные почтовые марки, zgodnie z obowią­zu­jącymi przepisami prawa oraz używają tłumaczeń nazwy Stowarzysze­nia w językach obcych.
- Ассоциация может использовать их отличительные графический символ (логотип) oraz ustano­wić i nadawać odznaki organizacyjne, medale okolicznościowe i pamiątkowe.
- Stowarzyszenie oraz koła mają prawo do posiadania sztandarów.
§8
Ассоциация строит свою деятельность на предоставление социальной работы и членами. Do prowadzenia swoich spraw może zatrudniać pracowników.
§9
Stowarzyszenie na mocy uchwały Zarządu Głównego może należeć do organizacji międzyna­rodowych oraz być członkiem związku stowarzyszeń (федерация) działają­cego w Polsce, jeżeli cele i metody działania tych organizacji nie pozostają w sprzecz­ności z ustawodawstwem Rzeczpospolitej Polskiej i statutem Stowarzy­szenia oraz nie naru­szają zobowiązań wynikają­cych z umów międzynarodowych, которых Польша является участником.
Глава II
Задачи и методы АССОЦИАЦИЯ
§10
Целями Ассоциации являются:
- działanie na rzecz integracji środowiska weteranów misji poza granicami państwa oraz stymulowanie ich aktyw­ności w życiu społecznym;
- wyjaśnianie społeczeństwu znaczenia i roli ONZ i innych organizacji międzynaro­dowych w zapewnieniu pokoju i bezpieczeństwa, wygaszaniu konfliktów w świe­cie oraz budowy wzajemnego zaufania i współpracy;
- популяризацию, как дома, так и за рубежом, dotychczasowych osiągnięć i doświad­czeń Polaków w organizowanych przez międzynarodową społeczność mi­sjach w różnych częściach świata;
- представлять и защищать интересы ветеранов – członków Stowa­rzyszenia wo­bec władz państwowych, administracyjnych i samorządowych oraz innych pod­miotów;
- działanie na rzecz poprawy warunków socjalno-bytowych weteranów i ich rodzin;
- kultywowanie tradycji oręża polskiego, содействовать развитию у общественности, a zwłaszcza młodzieży patriotyzmu i postaw proobronych, a także upamiętnianie miejsc wydarzeń historycznych oraz osób z nimi związanych;
- współdziałanie i współpraca z organami administracji państwowej i samorządo­wej,parlamentem i Urzędem Prezydenta w zakresie celów stojących przed Sto­wa­rzy­szeniem;
- współpraca i współdziałanie z międzynarodowymi organizacjami mającymi po­dobny cha­rakter i cele;
- umacnianie koleżeńskich więzi oraz wzajemnego szacunku we własnym środowi­sku, a także utrzymywanie więzi z jednostkami wojskowymi oraz instytu­cjami wojskowymi i cy­wilnymi;
- Защита чести, Ветераны честь и достоинство миссии;
- organizowanie w porozumieniu z dowództwami polskich kontyngentów wojsko­wych, pomocy dla ludności na obszarze mandatowym misji w tym pomocy mate­rialnej ze środków Stowarzyszenia;
- udzielanie wsparcia i pomocy finansowej oraz materialnej weteranom będącym w trudnej sytuacji materialnej, и членов их семей;
- сотрудничество с научными учреждениями, m.in. Министерство обороны, w bada­niach nad skutecznością działań misji pokojowych, stabilizacyjnych i huma­­nitarnych, w tym kontyn­gentów polskich w tych misjach.
§11
Stowarzyszenie realizuje swoje cele w ramach nieodpłatnej i odpłatnej działalności pożytku pu­blicznego.
- W ramach nieodpłatnej działalności pożytku publicznego poprzez:
- Участие в деятельности членов Ассоциации, kół i klubów środowi­sko­wych;
- przedstawianie właściwym władzom i organom administracji postulatów oraz opi­nii w sprawach weteranów misji;
- rozwijanie działań służących rozpoznaniu warunków socjalno-bytowych wetera­nów misji i ich rodzin, ze szczególnym uwzględnieniem weteranów poszkodowa­nych w tych misjach;
- вдохновения и организации, w razie potrzeby pomocy dla osób określo­nych w pkt. С;
- inspirowanie członków Stowarzyszenia do włączania się w działalność wspólnot oraz społeczności lokalnych;
- organizowanie konferencji naukowych, выставки, показания, spotkań i pre­lekcji oraz współuczestnictwo w organi­zowaniu przedsięwzięć poświęco­nych roli Polski i Polaków, a także ONZ i innych organizacji w zapewnianiu pokoju i bezpieczeństwa światowego;
- zgłaszanie kandydatów i wspieranie swoich członków kandydujących do orga­nów władz samorządowych;
- umacnianie koleżeńskich więzi oraz wzajemnego szacunku w środowisku wetera­nów działań poza granicami państwa;
- устанавливать и развивать контакты с другими ассоциациями, związkami i organiza­cjami pozarządowymi zarówno w kraju jak i zagranicą;
- prowadzenie działalności edukacyjnej w zakresie przekwalifikowania i dosko­­na­lenia zawodowego, психолого-педагогической и прав ветеранов и ветеранов ранены;
- organizowanie pomocy materialnej i prawnej dla rodzin poległych na misjach;
- популяризацию, как дома, так и за рубежом, osiągnięć i doświadczeń Pol­ski w or­ganizowanych przez międzynarodową społeczność misjach na świecie;
- organizowanie pomocy dla poszkodowanej ludności zamieszkałej na obsza­rach mandatowych działania Polskich Kontyngentów Woj­skowych;
- udział przedstawicieli Stowarzyszenia Kombatantów Misji Pokojowych ONZ w międzynarodowych spotkaniach ze stowarzyszeniami skupiającymi wetera­nów misji w innych krajach;
- издание книг, Буклет, Статьи, relacji ze spotkań dotyczących misji pokojowych, humanitarnych i stabilizacyjnych ONZ oraz innych organizacji międzynarodowych.
2. W ramach odpłatnej działalności pożytku publicznego poprzez:
- prowadzenie zajęć edukacyjnych dla weteranów i osób starszych z zakresu prawa, gospodarki, profilaktyki zdrowotnej, sportu, turystyki, umiejętności interpersonalnych;
- realizacja programów edukacyjnych i warsztatów o starzeniu, osobach starszych i aktywnym starzeniu;
- organizowanie, a także uczestnictwo w organizowaniu, przedsięwzięć służą­cych zwiększeniu aktywności fizycznej i turystyczno-rekreacyjnych wetera­nów i osób starszych;
- organizowanie spotkań członków Stowarzyszenia w celu wymiany doświad­czeń;
- organizowanie, a także współuczestnictwo w organizowaniu, imprez spor­towo-obronnych, podróży wojskowo-historycznych, krajoznawczych, imprez kulturalnych, spotkań służących integracji środowisk kombatanckich i wete­ranów oraz współpracy międzypokoleniowej;
- inspirowanie oraz opieka nad miejscami pamięci narodowej oraz grobami poległych żołnierzy.
Глава III
ЧЛЕНЫ АССОЦИАЦИИ, ИХ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ
§12
- Члены Ассоциации делятся на рядовых членов, honorowych i wspierają­cych.
- Доказательства членства в Ассоциации является членской картой.
§13
- Рядовой член может быть гражданин Польши, który uczest­niczył lub uczestniczy w misji pokojowej, stabilizacyjnej lub humanitarnej ONZ albo innej organizacji między­narodowych realizowanej z upoważnienia Rady Bezpieczeństwa ONZ, spełnia wy­mogi określone w § 2 пункт. 1 ni­niejszego statutu i złoży stosowne pisemne oświad­czenie woli.
- Cudzoziemiec nie mający miejsca za­mieszkania na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej, o ile spełnia wymogi statu­towe może zostać członkiem honorowym lub wspierającym.
§14
Decyzję o przyjęciu członków zwyczajnych do Stowarzyszenia podejmuje zarząd koła i przedstawia do zatwierdzenia na zebraniu koła.
§15
Żołnierze w czynnej służbie wojskowej mogą być członkami Stowarzyszenia po uzy­skaniu zgody właściwych władz wojskowych.
§16
Члены Ассоциации имеют право на:
- wybierać i być wybieranym do władz Stowarzyszenia oraz na delegatów na Kra­jowy Zjazd Delegatów;
- участвовать в заседаниях колес и экологических клубов;
- получать информацию о деятельности Ассоциации;
- принимать участие в собраниях, na których władze Stowarzyszenia podejmują uchwa­ły ich doty­czące;
- воспользоваться юридической помощью и социальной жизни общества;
- относятся к личным вопросам в Ассоциацию;
- носить значок организационное объединение;
- представлять, с разрешения компетентных органов, Stowarzyszenie na im­pre­­zach organi­zowanych przez organy władzy, administracji lub organizacje poza­rządowe;
- uczestniczyć w kontaktach z zagranicznymi stowarzyszeniami weteranów;
- wyjaśniać wszelkie wątpliwości w określonych statutem strukturach władz Stowa­rzysze­nia;
- wspierać działalność Stowarzyszenia zgodnie ze Statutem Stowarzyszenia i obo­wiązują­cymi przepisami prawa.
§17
Члены Ассоциации обязаны:
- realizować i propagować cele Stowarzyszenia oraz stosować się do posta­no­wień statutu i uchwał władz Stowarzyszenia;
- заботиться о добром имени Ассоциации;
- соблюдать принципы чести и достоинства ветеранов миссии;
- принадлежат к одному из колес и платить членские взносы регулярно.
§18
Przynależność do Stowarzyszenia nie ogranicza praw jego członków do działalności w legal­nie istniejących partiach politycznych, organizacjach społecznych oraz przy­należności do związków wyznaniowych.
§19
- Członkiem honorowym Stowarzyszenia może zostać osoba fizyczna szczególnie zasłużona dla Stowarzyszenia.
- Tytuł Honorowego Członka Stowarzyszenia przyznaje uchwałą Zarząd Główny na wniosek koła.
- Członkowie honorowi są zapraszani do udziału w uroczystościach organi­zowa­nych przez Stowarzyszenie, , а также имеющих право на участие в совещаниях и конференциях делегатов колес.
§20
- Członkiem wspierającym Stowarzyszenia może zostać osoba fizyczna lub prawna honoru­jąca cele statutowe i udzielająca Stowarzyszeniu lub jego członkom po­mocy w różnych for­mach.
- Decyzję o przyjęcie w poczet członków wspierających Stowarzyszenia podejmuje w dro­dze uchwały właściwy terytorialnie zarząd koła, , в которой заявитель является членом человек делает заявление будет.
- Членство продолжает поддерживать людей в соответствии с положениями пункта. 2.
- Członkowie wspierający są zapraszani do udziału w uroczystościach organizowanych przez Stowarzyszenie, jak również mogą uczestniczyć w zebraniach kół.
§21
- За свои заслуги в достижении целей Ассоциации, mogą być przyznawane następu­jące wyróż­nienia:
- диплом или поздравительное письмо;
- призовые деньги или фактические;
- о присвоении звания Почетного члена Ассоциации;
- о присвоении звания Почетного Президента Ассоциации.
- Награды, перечисленных в пункте. 1 a przyznaje Prezydium Zarządu Głównego, a pozostałe Zarząd Główny Stowarzyszenia w drodze uchwały.
§22
Za wyróżniającą działalność Zarząd Główny Stowarzyszenia może wnioskować do właści­wych władz o włączenie członków Stowarzyszenia do składu delegacji wyjeż­dżających służ­bowo w rejon Polskich Kontyngentów Wojskowych.
§23
Членство в Ассоциации прекращается в случае:
- добровольной отставке представляется в письменном виде;
- удалены из списка членов;
- смерти члена.
§24
- Skreślenie z listy członków Stowarzyszenia może nastąpić na wniosek zarządu koła w drodze uchwały podjętej przez zebranie koła w przypadku:
- skazania prawomocnym wyrokiem sądowym za przestępstwo przeciwko Rzeczypospolitej Polskiej;
- неоправданного удержания по уплате членских взносов в течение более чем года;
- нарушение закона или акта вредно для ассоциации.
- Osobom skreślonym z listy członków Stowarzyszenia przysługuje odwołanie, za pośred­nictwem zarządu koła, do Zarządu Głównego w terminie 30 dni od daty otrzymania pisemnego zawiado­mienia o skreśleniu.
§25
Utrata praw członkowskich powoduje utratę możliwości sprawowania funkcji społecz­nych we władzach Stowarzyszenia.
Глава IV
Правила ассоциации
§26
Организационная структура ассоциации образуются:
- władze naczelne;
- Колесо;
- kluby środowiskowe.
§27
- Władze naczelne są wybierane na Zjeździe w głosowaniu tajnym z nieograniczo­nej liczby delegatów przy obecności, по крайней мере 2/3 uprawnionych do głosowa­nia.
- Władze kół są wybierane w głosowaniu, zgodnie z decy­zją zwykłej większości człon­ków, право голоса, obecnych na zebraniu wybor­czym. W tym samym trybie są wybierani delegaci na Krajowy Zjazd Delegatów.
- Uchwały władz Stowarzyszenia zapadają w głosowaniu jawnym zwykłą większo­ścią gło­sów przy obecności, по крайней мере, половина из них право голоса, z wyjątkiem przypad­ków uregulowanych odrębnie w niniejszym statucie.
§28
- Krajowe Zjazdy Delegatów i zebrania członków kół Stowarzyszenia są ważne, jeżeli w pierwszym terminie uczestni­czy w nich, по крайней мере половина право голоса.
- Krajowy Zjazd Delegatów i zebranie kół zwołane w drugim terminie są ważne bez względu na liczbę uprawnio­nych do głosowania.
- Rozpoczęcie Krajowego Zjazdu Delegatów lub zebrania koła w drugim terminie następuje w dniu zwołania pierwszego, Через полчаса, jeżeli w ogłoszeniu pierwszego terminu zjazdu lub zebrania nie posta­nowiono inaczej.
§29
- В случае отставки члена Ассоциации из функции, władze te mogą do­kooptować w drodze uchwały nowego członka za jego zgodą spośród członków zwyczajnych.
- Liczba dokooptowanych członków władz Stowarzyszenia nie może przekroczyć połowy wybranych członków na Krajowym Zjeździe Delegatów lub zebraniu sprawozdawczo-wyborczym (wy­borczym) Колесо.
- В случае, gdy członek władz Stowarzyszenia nie bierze udziału w działal­ności władz, на который он был избран, zarząd danego szczebla Stowarzyszenia może w drodze uchwały skreślić go z tej funkcji, что должно быть проинформирован в письменном виде. Od po­wyższej decyzji zarządu skreślonemu członkowi służy prawo odwołania się do zebraniakoła, a w przypadku członka władz naczelnych do najbliższego Krajowego Zjazdu Delegatów.
§30
- Członkowie komisji rewizyjnych nie mogą być jednocześnie członkami innych władz Sto­warzyszenia na tym samym szczeblu.
- Członkowie komisji rewizyjnych mogą brać udział z głosem doradczym w posiedze­niach zarządu danego szczebla.
§31
Все органы власти обязаны ассоциации:
- расследования и рассмотрения запросов, prośby i zażalenia członków skierowane do Stowa­rzyszenia oraz informować zainteresowanych o sposobie załatwienia zgłoszonych spraw;
- informować członków Stowarzyszenia o podjętych uchwałach oraz innych decy­zjach dotyczących istotnych spraw Stowarzyszenia i jego członków.
§32
Срок полномочий ассоциации и всех делегатов в Национальную ассамблею четыре года.
Глава V
РУКОВОДСТВО АССОЦИАЦИИ Приматы
§33
Ассоциация главный власти:
- Национальный конгресс делегатов;
- Главный совет;
- Главный ревизионной комиссии.
KRAJOWY ZJAZD DELEGATÓW
§34
- Высшим органом Ассоциации является Национальный конгресс делегатов.
- Liczbę delegatów na Krajowy Zjazd Delegatów każdorazowo ustala w drodze uchwały Za­rząd Główny na pół roku przed terminem zjazdu.
- W Krajowym Zjeździe Delegatów biorą udział z głosem decydującym delegaci wybrani na zebraniach kół oraz – если они не являются делегатами – с правом совещательного голоса и без права участия в голосовании членов органов исполнительной власти, członkowie honorowi Sto­warzyszenia i osoby zaproszone.
§35
- Krajowy Zjazd Delegatów jest zwoływany przez Zarząd Główny, каждые четыре года.
- O terminie, miejscu i porządku obrad Krajowego Zjazdu Delegatów Zarząd Główny informuje pisem­nie lub w inny skuteczny sposób, co najmniej z 14-to dniowym wyprzedze­niem.
- Krajowy Zjazd Delegatów obraduje na podstawie uchwalonego przez siebie regulaminu ob­rad, którego projekt w dniu jego rozpoczęcia przedstawia Zarząd Główny Stowa­rzyszenia.
§36
- Nadzwyczajny Krajowy Zjazd Delegatów jest zwoływany:
- инициативе Совета выражено в форме резолюции;
- по просьбе Главного Ревизионной комиссии;
- по письменному запросу, по крайней мере 1/3 количество колес.
- Главное управление не позднее 3 месяцев с даты принятия решения или поступления заявок, упомянутые в пункте. 1 pkt b i c zwołuje Nadzwy­czajny Zjazd Delegatów w celu odbycia obrad nad sprawami, , для которой он был созван.
- W nadzwyczajnym Krajowym Zjeździe biorą udział delegaci wybrani na ostatnich zebra­niach kół, и встреча применяются, § § 28 и 35 пункт. 2 я 3 Устав.
§37
Do kompetencji Krajowego Zjazdu Delegatów należy:
- принятие устава Ассоциации, а также изменения в уставе;
- принятие программы и основные направления деятельности Ассоциации;
- Принятие Правил отбора ассоциации;
- избрание членов Главного совета и ревизионной комиссии;
- rozpatrywanie i zatwierdzanie sprawozdań z działalności Zarządu Głównego i Głów­nej Komisji Rewizyjnej;
- podejmowanie uchwał w sprawach wniesionych pod obrady Krajowego Zjazdu Dele­gatów;
- ocena działalności Zarządu Głównego i Głównej Komisji Rewizyjnej Stowa­rzy­sze­nia w okresie od ostatniego Zjazdu oraz rozpatrywanie wnio­sku w sprawie udzielenia absolutorium ustępującemu Zarządowi Głównemu;
- podejmowanie uchwał w sprawie rozwiązania Stowarzyszenia i przeznacze­nia jego majątku.
Основной плате
§38
Zarząd Główny jest organem wykonawczym, który w okresie między Krajowymi Zjazdami Delegatów kieruje działalnością Stowarzyszenia zgodnie z przepisami prawa, statutu i uchwałami Krajowego Zjazdu Delegatów oraz odpowiada przed nim za swoją pracę.
§39
- Главный совет, состоящий из назначаемых 21 Члены
- Исполнительный комитет назначает себе состав Бюро 9 Члены, в том числе: pre­zesa, wiceprezesów w liczbie ustalonej przez Zarząd Główny Stowarzy­szenia, Генеральный секретарь и казначей.
- Заседания Совета директоров проводятся по мере необходимости, но не менее, чем каждые шесть месяцев.
- Заседания Совета созываются Президиумом, zawiadamiając pisemnie wszystkich członków Zarządu z 14. dniowym wyprzedzeniem o terminie, miej­scu i porządku obrad oraz określając sposób i miejsce udostępnienia materiałów będących przedmiotem obrad.
- Członkami Zarządu Głównego nie mogą być osoby skazane prawomoc­nym wyrokiem sądu za umyślne przestępstwo ścigane z oskarżenia publicznego lub umyślne przestęp­stwo skarbowe.
§40
Заседании Совета директоров также может быть созвано по просьбе главного ревизионной комиссии.
§41
- Полномочия Совета должно быть:
- kierowanie działalnością Stowarzyszenia zgodnie ze Statutem i uchwałami Krajo­wego Zjazdu Delegatów;
- prowadzenie działań mających na celu popularyzację Stowarzyszenia oraz proble­matyki misji wśród społeczeństwa naszego kraju i za granicą;
- представляет Ассоциацию в органы государственной власти, administracyj­nych, sa­morządowych, jak też organizacji i stowarzyszeń pozarządowych oraz współ­praca i współdziałanie z tymi władzami, organizacjami i stowarzy­szeniami;
- współpraca i współdziałanie z organami administracji państwowej i samorzą­dowej, parlamentem i Urzędem Prezydenta;
- dokonywanie badań i analiz dotyczących sytuacji socjalno-bytowej wetera­nów, członków Stowarzyszenia oraz rodzin poległych na misjach;
- ewidencja członków honorowych,kół i klubów, podejmowanie uchwał w spra­wie wpro­wa­­dze­nia regulaminów i instrukcji dla ogniw terenowych;
- определения направлений, координация, nadzorowanie oraz udzie­la­­nie pomocy kołom;
- rozpatrywanie odwołań od uchwał zebrań kół Stowarzyszenia i ich zarzą­dów;
- отмену резолюции Ассоциации колес и их советы, jeżeli są one sprze­czne z prze­pisami obowiązującego prawa, postanowieniami niniejszego statutu lub uchwałami naczelnych władz Stowarzyszenia;
- powoływanie komisji problemowych i zespołów doraźnych oraz uchwalanie za­sad ich funkcjonowania;
- uchwalanie wysokości wpisowego oraz składek członkowskich i ich podzia­łu;
- управления фондами и активами Ассоциации и бюджетирования;
- rozpatrywanie i zatwierdzanie okresowych sprawozdań Prezydium Zarządu Głów­nego;
- składanie sprawozdań ze swej działalności Krajowemu Zjazdowi Delegatów;
- zwoływanie Krajowych Zjazdów Delegatów;
- принятием правил для работы Генерального совета;
- rozpatrywanie wniosków i podejmowanie decyzji w sprawie udzielenia po­mocy fi­nansowej lub materialnej, Ассоциация ресурсов, osobom o któ­rych mowa w pkt e;
- rozpatrywanie odwołań i zapytań Kół oraz indywidualnych członków Stowa­rzy­szenia;
- składanie sprawozdań organom państwowym nadzorującym Stowarzysze­nie.
- При создании в данной местности или в непосредственной близости от нескольких кругов совета Ассоциации, na wniosek tych kół może określić tryb po­woływania oraz zakres kompetencji struktury rejonowej.
- W sprawach pilnych przekraczających kompetencję Prezydium Zarządu Głów­nego głosowania uchwał Zarządu Głównego Stowarzyszenia mogą być przepro­wadzone drogą elektroniczną.
§42
- W okresach między posiedzeniami Zarządu Głównego działalnością Stowarzy­sze­­nia kie­ruje Prezydium Zarządu Głównego, które posiada wówczas kompe­tencje określone w § 41 пункт. 1 точка. a, си, С, ре, e, f, g i q Statutu.
- Заседания Исполнительного комитета Центрального Совета созывается по мере необходимости, jednak nie rzadziej niż raz w miesiącu.
- Заседания Совета и бюро могут участвовать, z gło­sem dorad­czym, приглашены представители органов власти и управления и НПО.
- Prezydium Zarządu Głównego składa Zarządowi Głównemu sprawozdania ze swojej działal­ności.
§43
Бюро Центрального совета Ассоциации могут нанимать работников, okre­ślać ich zadania oraz ustalać wysokość wynagrodzeń w ramach posiadanego bu­dżetu.
ГЛАВНАЯ Комитет по аудиту
§44
- Главный Ревизионная комиссия является органом Ассоциации.
- Комитет по аудиту должен состоять из Главного 5 Члены Ассоциации, в том числе ее председатель, Вице-президент и секретарь.
- Главный Ревизионная комиссия устанавливает подробные правила деятельности других аудиторских комитетов Ассоциации.
- Członkowie Głównej Komisji Rewizyjnej nie mogą być członkami Zarządu Głów­nego Stowarzyszenia ani pozostawać z nimi w związku małżeńskim, we wspól­nym pożyciu, относительное сродство, powinowactwa lub podległości służbo­wej.
- Członkami Głównej Komisji Rewizyjnej Stowarzyszenia nie mogą być osoby ska­zane wyrokiem prawomocnym za przestępstwo umyślne ścigane z oskarżenia publicznego lub przestępstwo skarbowe.
§45
Полномочия Главного Ревизионной комиссии должны быть:
- przeprowadzenie, co najmniej raz w roku kontroli działalności Stowarzysze­nia, В частности, финансового управления и государственной платить членские взносы;
- składanie Krajowemu Zjazdowi Delegatów sprawozdania obejmującego oce­nę cało­kształtu działal­ności, gospodarki finansowej i majątkowej Stowa­rzyszenia z wnioskiem w sprawie udzielenia absolutorium ustępującemu Zarządowi Głównemu;
- przedstawianie raz w roku Zarządowi Głównemu informacji o wykonaniu bu­dżetu oraz wynikach przeprowadzonych kontroli;
- możliwość uczestnictwa jej przedstawiciela z głosem doradczym w posie­dze­niach Za­rządu Głównego i jego Prezydium;
- надзор за деятельностью других комитетов аудита Ассоциации.
Глава VI
КОЛЕСА И АССОЦИАЦИЯ КЛУБОВ
КОЛЕСА
§46
- Основными структурными подразделениями Ассоциации колеса должны, tworzone na podsta­wie wniosku komitetu organizacyjnego zatwierdzonego przez Zarząd Główny Sto­warzyszenia.
- Для создания необходимого количества колес, по крайней мере 7 Члены.
- Пользователи собрались в круги, kierując się postanowieniami niniejszego statutu oraz uchwałami władz, realizują cele i założenia programowe Stowa­rzyszenia.
§47
Власти колесах:
- zebranie członków koła;
- управлении кругах;
- Колеса комитет по аудиту.
§48
- Najwyższą władzą koła jest zebranie członków, które odbywa się, co naj­mniej raz na kwartał, в соответствии с планом, разработанным Советом колесах.
- Колеса в сборе может быть созван по просьбе Генерального совета, komisji rewizyj­nej koła lub 1/3 число его членов.
- Zebrania sprawozdawczo-wyborcze koła odbywają się raz na 4 год, а также управление круг представляет ежегодные встречи бизнеса.
- Члены исполнительного органов Ассоциации, если они также являются членами колеса, biorą udział w zebraniach kół wyłącznie z głosem doradczym.
- Управление колеса 7 dni przed planowaną datą zebrania zawiadamia człon­ków i za­pro­szonych gości o miejscu, Дата и повестка дня.
§49
Do kompetencji zebrania koła należy:
- uchwalanie planów działania i budżetów koła;
- рассматривать и утверждать управления и комитеты по аудиту колес;
- ocena działalności koła i jego władz oraz podejmowanie uchwał w tych spra­wach;
- избрании членов совета директоров и комитета по аудиту колес;
- выбор – в соответствии с правилами, установленными Советом – delegatów na Kra­jowy Zjazd Delegatów;
- прием новых членов и исключение – na podstawie postanowień za­war­tych w niniejszym statucie – членов, принадлежащих к колесу;
- принятие решений по вопросам, указанным в § 59.
§50
- Правление состоит из колеса 3 – 7 членов и избрать одного из них в качестве президента, sekreta­rza i skarb­nika. В случае назначения подсчета платы выше 3 osób można wybrać wicepre­zesa.
- Правление текущей деятельности колеса колеса, zgodnie z postanowieniami statutu oraz uchwał i wytycznych władz naczelnych Stowarzyszenia. Posiedzenia zarzą­du odbywają się według potrzeb, jednak nie rzadziej niż raz w miesiącu.
§51
Полномочия совета на колеса:
- осуществления резолюций, wytycznych i regulaminów władz naczelnych Stowa­rzy­szenia;
- reprezentowanie interesów członków koła i działanie w ich imieniu na ze­wnątrz;
- przygotowanie projektów planu działania i budżetu koła;
- inicjowanie współpracy z miejscowymi organami władzy i administracji oraz or­gani­zacjami pozarządowymi;
- prowadzenie na danym terenie działalności wyjaśniającej znaczenie udziału obywa­teli polskich w misjach pokojowych, stabilizacyjnych oraz humanitar­nych ONZ i innych organi­zacji międzynarodowych;
- podejmowanie różnego rodzaju inicjatyw integrujących zamieszkałych na da­nym te­renie działalności koła weteranów;
- otaczanie opieką i udzielanie pomocy rodzinom poległych na misjach oraz wete­ranom poszkodo­wanym i ich rodzinom;
- inspirowanie lokalnych organów władzy i admini­stracji oraz organiza­cji poza­rządowych do udzielania pomocy osobom określonym w pkt. грамм;
- учет членов клуба и сбор членских взносов;
- управление активами паевых инвестиционных фондов и в рамках бюджета, zgodnie z zasa­dami okre­ślonymi przez Zarząd Główny;
- представления предложений за награды члены кружка;
- składanie sprawozdań ze swojej działalności na zebraniach koła;
- zwoływanie zebrań koła;
- представление письменных отчетов уставных колесо. przyję­tych usta­leń Zarządu Głównego Stowarzyszenia.
§52
- Комитет по аудиту состоит из колеса 3 – 5 członków i wybiera spośród siebie przewod­niczą­cego, Вице-президент и секретарь.
- Полномочия комитета по аудиту, колеса:
- контроля за деятельностью колес, w szczególności gospodarki finansowej i regu­larno­ści opłacania składek członkowskich;
- składanie zarządowi koła okresowych informacji o wyni­kach prowadzonych kontroli;
- участвовать с правом совещательного заседаний совета директоров колес;
- składanie sprawozdania na zebraniach sprawozdawczych i sprawozdawczo-wybor­czych koła wraz z oceną działalności ustępującego zarządu;
- оценки реализации уставных.
§53
- Rozwiązanie koła może nastąpić na podstawie uchwały zebrania koła, przyjętej wię­kszością, по крайней мере 2/3 Голосовать, przy obecności, co najmniej połowy ogólnej liczby członków zwyczajnych koła, lub na mocy uchwały Zarządu Głównego Sto­wa­rzyszenia w przypadku braku działalności statutowej koła, mniejszej niż sied­miu liczby członków zwyczajnych koła lub wykazania działalności sprzecznej ze statutem – po uzyskaniu pisemnej opinii Głównej Komisji Rewizyjnej, z uwzględ­nie­niem wymogów § 63.
- W wypadku rozwiązania koła jego aktywa, zobowiązania i dokumentacja są przejmowane przez Zarząd Główny Stowarzyszenia.
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ КЛУБЫ
§54
- Ветеранов, независимо от национальности колеса, mogą zrzeszać się w klubach śro­dowiskowych.
- Kluby środowiskowe mają charakter ogólnokrajowy i mogą skupiać uczestników konkret­nej misji, или конкретные изменения (вращение) Миссия.
Глава VII
ИМУЩЕСТВО И СРЕДСТВА АССОЦИАЦИИ
§55
- Ассоциации Недвижимости являются, мобильность и средства.
- Do nabywania i zbywania praw majątkowych oraz zaciągania zobowiązań w imie­niu Stowa­rzyszenia jest upoważniony Zarząd Główny.
§56
- Активы ассоциации возникают за счет членских взносов, пожертвований, Наследование, zapi­sów, доходы от собственной деятельности, dochodów z majątku Stowarzyszenia oraz ofiarno­ści społecznej.
- Объединение, с применимыми положениями, może przyjmować darowi­zny, наследства и завещания, и использование социальных щедрости.
- Ассоциация может вести бизнес, według zasad określo­nych w odrębnych przepisach. Dochód z działalności gospodarczej służy działal­ności statutowej i nie może być przeznaczony do podziału między członków Sto­warzyszenia.
- Stowarzyszenie może otrzymać dotację, в соответствии с принципами, изложенными в отдельных положений.
- Majątek Stowarzyszenia przeznaczany jest na statutową działalność pożytku pu­blicznego Stowarzyszenia.
- Власти объединение, действующее от его имени, не имеет права:
- udzielania pożyczek lub zabezpieczenia zobowiązań majątkiem Stowarzysze­nia w sto­sunku do jego członków, члены совета директоров или сотрудников, а также в связи с их "родственники" по смыслу. 20 1 балл 6 Акт 24 Апрель 2003 roku o działalności pożytku publicznego i o wolon­tariacie;
- Передача активов Ассоциации для своих членов, członków or­ga­nów lub pracowników oraz ich osób bliskich na zasadach innych niż w stosunku do osób trzecich, w szczególności, jeżeli przekazanie to następuje bezpłatnie lub na preferen­cyjnych warunkach;
- Активы Ассоциации членов, członków orga­nów lub pra­cowników oraz ich osób bliskich na zasadach innych niż w sto­sunku do osób trze­cich chyba, że to wykorzystanie bezpośrednio wynika ze statutowego celu Stowarzy­szenia;
- покупка в конкретных условиях товаров или услуг у юридических лиц,, w któ­rych uczest­niczą członkowie Stowarzyszenia, członkowie jego organów lub pracow­nicy oraz ich „osoby bliskie” na zasadach innych niż w stosunku do osób trzecich lub po cenach wyższych niż rynkowe.
§57
- Средства Ассоциации будут направляться на уставную деятельность.
- Основой для финансового управления Ассоциации принимаются свои бюджеты.
§58
- Do ważności oświadczeń w zakresie praw i zobowiązań majątkowych Stowarzy­sze­nia oraz udzielania pełnomocnictw wymagane jest współdziałanie i podpisy prezesa lub wi­ceprezesa oraz skarbnika Zarządu Głównego.
- Do ważności oświadczeń woli niewymienionych w ust. 1 i pozostałych dokumen­tów Za­rządu Głównego lub jego Prezydium wymagany jest podpis prezesa tego Zarządu, а в его отсутствие – wiceprezesa lub upoważnionego se­kretarza generalnego.
§59
- Каждое колесо имеет право увеличить плату за вход и членских взносов, помимо указанных в Ассоциацию, a uzyskane w ten sposób fundusze zużyć na pokrycie wła­snych potrzeb statutowych określonych uchwałą ogólnego zebra­nia koła.
- В особых случаях, Совет может принять помощи колеса или освобождены от уплаты членских взносов.
- Koło przekazuje określoną przez Zarząd Główny część składek członkowskich do Za­rządu Głównego.
Глава VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
§60
- Zmiana statutu Stowarzyszenia może nastąpić w drodze uchwały Krajowego Zjazdu Delegatów podję­tej większością 2/3 Голосовать, przy obecności, co najmniej połowy liczby wybranych delegatów.
- Правление Ассоциации уведомляет Суд о регистрации изменений устава.
§61
- Uchwałę w sprawie rozwiązania Stowarzyszenia po­dejmuje Krajowy Zjazd Delegatów większością 3/4 głosów w obec­ności, по крайней мере 2/3 право голоса.
- Podejmując uchwałę o rozwiązaniu Stowarzyszenia Krajowy Zjazd Delegatów określa sposób jego likwidacji oraz przeznaczenie majątku Stowarzyszenia.
§62
- O rozwiązaniu Stowarzyszenia może również zdecydować sąd, wyznaczając jednocześnie jego likwida­tora i podając warunki likwidacji.
- Obowiązkiem likwidatora jest przeprowadzenie likwidacji w sposób zabezpiecza­jący mają­tek Stowarzyszenia przed nieuzasadnionym jego uszczupleniem.
- Стоимость полного закрытия совпадает с ликвидированного активы Ассоциации.
§63
- W przypadku rozwiązania koła Zarząd Główny Stowarzyszenia powołuje komisję likwidacyjną w składzie 3 люди. Председатель комитета назначает членов Совета Ассоциации.
- Obowiązkiem likwidatora jest przeprowadzenie likwidacji w sposób zabezpiecza­jący mają­tek koła przed nieuzasadnionym jego uszczupleniem.
- Стоимость полного закрытия совпадает с активов ликвидированного колес. Pozostający po likwida­cji koła majątek oraz jego fundusze należy przekazać do Zarządu Głów­nego.